==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པའི་ཆོ་ག་མངོན་དགའི་ཞིང་གི་རྒྱན་མཛེས་བྱད་ལྷན་ཐབས་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་ཆུན་འཕྱངས།
བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པའི་ཆོ་ག་མངོན་དགའི་ཞིང་གི་རྒྱན་མཛེས་བྱད་ལྷན་ཐབས་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་ཆུན་འཕྱངས།
བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པའི་ཆོ་ག་མངོན་དགའི་ཞིང་གི་རྒྱན་མཛེས་བྱད་ལྷན་ཐབས་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་ཆུན་འཕྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
བླ་མ་དང་མགོན་པོ་མི་འཁྲུགས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྟོབས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཁྱོད་མཚན་དྲན་མ་ཐག །བདུད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་དཀྲུགས་པ་དང་། །ལྷན་ཅིག་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག །མཐོང་ཐོས་དོན་དང་ལྡན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མུན་ཁུང་ལ་ནི་སྒྲོན་མེ་བཞིན། །ལས་སྒྲིབ་མཚན་ཙམ་གྱིས་སེལ་བ། །གང་དེའི་གཟུངས་མདོ་རྒྱ་གཞུང་གི །གསལ་བྱེད་གཞན་ལ་ཕན་ཕྱིར་འབྲི། །དེའང་གར་དབང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཆོས་ཀྱི་དབང་
ཕྱུག་གིས་མཛད་པའི་མི་འཁྲུགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་ནི་རྩ་བའི་རྒྱ་གཞུང་དང་ཇོ་བོ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པར་འབྱོར་ངེས་པའི་ཚིག་ཉུང་དོན་ཟབ་ཡིད་ཆེས་པའི་གནས་སུ་སྣང་ཞིང་། སྤྱིར་ཇོ་བོ་ལུགས་ཀྱི་མི་འཁྲུགས་པ་ལྷ་དགུ་འདི་ཇོ་ནང་རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོས་བྱ་རྒྱུད་སྤྱོད་རྒྱུད་དུ་བཀྲལ་བར་བཞེད་པའི་རྗེས་སུ་ཕྱི་མ་རྣམས་འབྲངས་མོད། སྤྱོད་རྒྱུད་རང་ལུགས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དབང་དང་ལམ་རིམ་སྦྱོར་དུ་མེད་པས། ནང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཙམ་ལས་དབང་དང་
ཡན་ལག་ལྷག་མ་བྱ་རྒྱུད་ལྟར་སྦྱོར་ཞིང་། བྱ་རྒྱུད་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་པའི་རིགས་ལ་བྱ་བའང་བསྡུས་པ་མཛད་པ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་སུ་འབྱུང་བ་ཉིད་སོར་བཞག་སྟེ་གསལ་བྱེད་ལྷན་ཐབས་འགོད་པ་ལ་གསུམ། རང་དོན་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཟིན་བྲིས། གཉིས་དོན་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལག་ལེན། གཞན་དོན་ཕན་གདགས་པའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། འཇུག་པའི་སྤྱོད་པ། སྦྱོར་བའི་སྤྱོད་པ། སྒྲུབ་པའི་སྤྱོད་པ། གྲུབ་པའི་སྤྱོད་པའོ། །དང་པོ་ནི། བསྙེན་པ་སོགས་ཀྱིས་དག་པར་བྱས་པའི་བླ་མ་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ལས། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་རིགས་གསུམ་གྱི་ཡ་གྱལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཏེ། ཆུ་དང་ཅོད་པན་གྱི་དབང་འཁོར་བཅས་ནོད་ལ། རྒྱུད་སྡེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་བཞིར་གྲགས་པ། འཇིག་རྟེན་པའི་ཡང་དག་ལྟ་བ། གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ། བྱང་
ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་དང་། བྱ་རྒ

【汉语翻译】
薄伽梵不动佛仪轨，现喜刹土庄严饰品，名为因陀罗尼罗宝鬘。
薄伽梵不动佛仪轨，现喜刹土庄严饰品，名为因陀罗尼罗宝鬘。
薄伽梵不动佛仪轨，现喜刹土庄严饰品，名为因陀罗尼罗宝鬘之名安住。
顶礼上师与怙主不动佛！
十力自在您之名，才一忆念。
魔之坛城即刻粉碎，
并与菩提道永不退转。
顶礼见闻具义者！
如黑暗处之明灯，
仅凭名号便能消除业障。
为利益他人，我将书写
彼之陀罗尼经部之阐释。
其中，噶玛巴一切知者法王所著之不动佛修法，此乃根本经部与觉沃仁波切之意趣相合，词句简略意义深邃，显现为可信之处。
通常觉沃派系之不动佛九尊，觉囊杰尊大师认为应分为事部、行部，后人皆随之。然行部自宗无共同之灌顶与道次第结合，故仅有内在之禅定，灌顶与
其余支分如事部般结合。事部坛城属于简略之类，故事业亦作简略，此乃传承之惯例，保持原样，撰写阐释辅助，分为三：自利念诵修持之笔记；二利供养火供之行持；他利利益之次第。第一部分有四：进入之行为、结合之行为、修持之行为、成就之行为。第一是：从以念诵等净化之上师处，从具功德者处，进入超世间三族姓之一，如来部薄伽梵不动佛之坛城，接受水与顶髻之灌顶等，获得所有续部之根本四大誓言，世间之正见，皈依三宝，发菩
提心，坛城灌顶等，以及事部

【英语翻译】
The ritual of Bhagavan Akshobhya, an adornment of the Pure Land of Manifest Joy, called a Garland of Indranila Jewels.
The ritual of Bhagavan Akshobhya, an adornment of the Pure Land of Manifest Joy, called a Garland of Indranila Jewels.
The ritual of Bhagavan Akshobhya, an adornment of the Pure Land of Manifest Joy, called a Garland of Indranila Jewels, is hereby present.
I prostrate to the Guru and Protector Akshobhya!
As soon as your name, the lord of the ten powers, is remembered,
the mandala of demons is completely shattered,
and together with the path to enlightenment, there is no turning back.
I prostrate to the one who possesses meaningful sight and hearing!
Like a lamp in a dark cave,
by merely mentioning the name, karmic obscurations are cleared away.
For the benefit of others, I will write
an explanation of the Dharani Sutra of that one.
Moreover, this Akshobhya practice composed by Karma Wangchuk, the all-knowing Dharma Lord, is in accordance with the root sutra and the intention of Jowo Rinpoche, with few words and profound meaning, appearing as a place of faith.
In general, this Akshobhya of the Jowo tradition, the nine deities, is considered by Jonang Jetsun Chenpo to be divided into Kriya and Charya tantras, and later ones have followed this. However, since the Charya tantra itself does not have a common empowerment and path sequence, only the inner samadhi is combined with the empowerment and
the remaining limbs are combined like the Kriya tantra. The Kriya tantra mandala is of a condensed type, so the activities are also condensed, which is the tradition of the lineage. Keeping this as it is, the explanatory supplement is arranged in three parts: a record of self-benefit recitation and practice; the practice of offering fire puja for the benefit of two; and the sequence of benefiting others. The first part has four: the entering conduct, the combining conduct, the practicing conduct, and the accomplishing conduct. The first is: from a lama who has been purified by recitation and so on, from one who possesses qualities, entering the mandala of the Bhagavan Akshobhya of the Tathagata family, one of the three transcendent families, receiving the empowerment of water and crown, and obtaining the four great root vows of all tantras, the correct view of the world, taking refuge in the three jewels, generating the mind of Bodhi,
the mandala empowerment, and so on, and the Kriya

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱུད་སྤྱིའི་དམ་ཚིག་བཅུ་བཞི། རང་རིགས་ཁྱད་པར་གྱི་སྤང་བླང་ལ་བརྩོན་པ་སྟེ། མདོར་ན་དབང་དང་དམ་ཚིག་ལེགས་པར་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་འཇུག་དགོས་པ་ནི། ལོ་ཏོག་བསྐྱེད་འདོད་པས་ཞིང་ས་དང་ས་བོན་དྲོད་གཤེར་འཛོམ་དགོས་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་སྦྱོར་བའི་སྤྱོད་པ་ནི་བསྙེན་པ་དངོས་ཏེ། དེ་ལ་གཉིས། ཡན་ལག་དང་། གཙོ་བོའོ། དང་པོ་ནི། དཔུང་བཟང་ལས་ཡན་ལག་བཅུ་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་བསྙེན་པ་བྱ་བར་གསུངས་པ་དེ་རྣམས་དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་སྒྲུབ་པའི་དབང་དུ་མཛད་ཅིང་། དཀྱུས་འགྲེ་ཙམ་ལ་གཙོ་བོར་བསྔགས་པ་གནས་དུས་སོགས་ཚོགས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། གནས་ཁང་བྱི་དོར་དང་རྣམ་འཇོམས་བཟླས་པའི་གཟུངས་ཆུས་གཙང་བར་བྱས་པའི་ཀུ་ཤ་འོག་ཏུ་བཀྲམ་པའི་མལ་ལེགས་པར་འཆོས་པ་
སོགས་བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱི་ལྟར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་སྟ་གོན་བྱ། མདུན་གྱི་སྟེགས་བུར་རིང་བསྲེལ་དང་ལྡན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན། མི་འཁྲུགས་པ་ལྷ་དགུའི་རས་བྲིས་ཡོད་ན་བཀྲམ་པའི་སྤྱན་སྔར་ཁ་ཟས་དཀར་གསུམ་བཟང་དགུ་ལས་བཅོས་པའི་ཟླུམ་གཏོར་པད་འདབ་བཞི་པ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། མཎྜལ་གྱི་ཡོ་བྱད། ཆ་གསུམ་དང་གཞི་བདག་གཏོར་མ་བཤམ། རང་གི་མདུན་ཏུ་ལས་བུམ་མམ། དུང་ཞལ་གྱི་ཆུར་དྲི་བཟང་སྦྱར་བ་གང་བདེ་རྒྱུན་ཏུ་ཉེ་རེག་ལ་སྤྱོད་བདེ་བར་བཞག །གཞན་ཡང་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསྔགས་པའི་མར་དཀར་དང་སྤྲ་རྩི་ལུས་ལ་བདུག་པས་མཚོན་བྱ་རྒྱུད་ཀྱི་གེགས་སེལ་རྫས་ཀྱང་ཆགས་མེད་རི་ཆོས་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་སྔ་ཚག་བྱ་ཞིང་། སྐབས་སུ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །གཟའ་སྐར་ཚེས་དུས་བཟང་པོར་བསྙེན་པ་ལ་འཇུག་པའི་སྔ་ཉིན་གྱི་སྔ་དྲོར་མགོ་ལུས་ལེགས་པར་བཀྲུ། དྲི་ཞིམ་པོའི་སྤོས་ཀྱིས་བདུག །བ་བྱུང་དང་སྦྱར་བའི་དྲི་
ཆབ་ལ། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཨུཥྞཱི་ཥཱ་ཡ། ཨོཾ་བི་ཤུདྡྷེ་བཱི་ར་ཛེ་ཤཱི་བ་ཤཱ་ན་ཏི་ཀ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་འདི་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ་ཁ་བཤལ་ཞིང་ཁོང་དུ་བཏུང་བས་ཟླ་ཕྱེད་ཕན་ཆད་ཀྱི་ཤ་སོགས་བཟའ་མིན་ཟོས་པའི་ཉེས་པ་བྱང་བར་གསུངས། དེ་ནས་ཕྱག་བསྐོར་མཎྜལ། གསེར་འོད་ལས་འབྱུང་བའི་བཤགས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་བ་སོགས་ཅི་འགྲུབ་བྱ། ལེགས་གྲུབ་ལས། རྒྱལ་བའི་རིགས་ལ་བོ་དྷེ་ཙེ། །སྔགས་ཀྱི་ནོར་བུ་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །ཞེས་པ་ལྟར། བོ་དྷི་ཙེའི་བགྲང་ཕྲེང་བ་བྱུང་གིས་བཀྲུས་ལ་སྤོས་ཀྱིས་བདུག །ལུང་ཐག་ཀྱང་གྲུབ་ན་ཀོ་ཐིག་མ་ཡིན་པ་རས་བལ་གྱི་སྐུད་

【汉语翻译】
续部共同的十四条根本誓言，努力于自身种姓的特殊取舍。总而言之，具备灌顶和誓言的瑜伽士必须进入修持，犹如想要种植庄稼，就必须具备田地、种子、温度和湿度一样。第二，结合的行为是实际的修持，这又分为两部分：支分和主要。首先，如《善臂经》所说，通过具备十支分的门径进行修持，这是为了必定成就悉地；对于一般的仪轨，主要是赞叹聚集地点、时间等条件。因此，要像修持总规一样，准备好所需的物品，如清扫住所，用念诵净除障难的咒语加持的水来清洁，在下方铺设俱舍草，精心布置床铺等。在前面的供台上，放置装有舍利的佛像、佛经和佛塔，如果绘有不动九尊的唐卡，则将其展开，在其面前陈设用白三样和好九样制成的圆形食子，四瓣莲花，两份水供和各种供品，曼扎的用具，三份食子和土地神食子。在自己面前放置事业瓶，或者在海螺杯中的水中加入香料，方便随时取用。此外，如《无垢山法》所说，用涂抹以甘露（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：不死）赞颂的白油和蜂蜜来象征清除身语意的障碍的物品，也应提前准备，并在需要时使用。在吉祥的星宿、日期和时间进入修持的前一天早上，要好好地洗头和身体，用香味浓郁的熏香熏香。在加入牛黄的香水中，念诵：嗡 拿摩 巴嘎瓦德 乌什尼萨亚，嗡 比修提 贝ra杰 希瓦 夏那 迪嘎热 梭哈。尽可能多地念诵这个咒语一百零八遍等，漱口并喝下，据说可以净化半个月内食用肉类等不应食用之物的罪过。然后，尽可能多地进行顶礼、绕圈、献曼扎、念诵出自《金光明经》的忏悔文、念诵三十五佛忏悔文等。如《成就法》所说：“于诸佛之种姓，菩提心宝当宣扬。”因此，用牛黄清洗菩提子念珠，并用熏香熏香。如果能得到传承线，则使用非棉线的丝线。

【英语翻译】
The fourteen root vows common to the tantras, and striving to adopt and abandon the particularities of one's own lineage. In short, a yogi who is well-endowed with empowerment and vows must engage in recitation and accomplishment, just as one who wishes to grow crops must have fields, seeds, and sufficient warmth and moisture. Second, the practice of union is the actual recitation, which has two parts: auxiliary and principal. First, as stated in the "Good Arms Sutra," performing recitation through the ten-limbed approach is intended for the certain accomplishment of siddhis. For ordinary rituals, the emphasis is on praising the gathering of place, time, and other conditions. Therefore, one should prepare the necessary items as in general recitation and accomplishment, such as cleaning the dwelling, purifying it with water blessed by reciting the vidyaraja mantra, spreading kusha grass underneath, and arranging the bed well.
On the front platform, place representations of the Buddha's body, speech, and mind, containing relics. If there is a thangka of the nine deities of Akshobhya, display it. In front of them, arrange a round torma made from the three white and nine good foods, with four lotus petals, two water offerings, various offerings, mandala implements, three tormas, and a torma for the earth deity. In front of oneself, place a karma bum or a conch shell filled with fragrant water, readily available for frequent use. Furthermore, as stated in the "Stainless Mountain Dharma," one should prepare in advance substances for clearing obstacles of body, speech, and mind, symbolized by anointing the body with white butter and honey praised by amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀ་ཏ, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amrita, Chinese literal meaning: immortality), and use them when needed. On an auspicious star, date, and time, on the morning of the day before entering recitation, wash the head and body well, and fumigate with fragrant incense. In fragrant water mixed with bezoar, recite: OM NAMO BHAGAVATE USHNISHAYA, OM VISHUDDHE VIRADZE SHIVA SHANA TIKA RE SVAHA. Recite this mantra as many times as possible, such as one hundred and eight times, rinse the mouth and drink it, which is said to purify the sins of eating meat and other inappropriate foods for half a month. Then, perform prostrations, circumambulations, mandala offerings, recite the confession from the "Golden Light Sutra," and recite the Vajrasattva mantra as much as possible. As stated in the "Perfect Accomplishment": "In the lineage of the Buddhas, proclaim the jewel of bodhicitta." Therefore, wash the bodhi seed rosary with bezoar and fumigate it with incense. If a lineage thread can be obtained, use a silk thread instead of a cotton thread.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པ་ལ་བརྒྱུ་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་དྲོར་རང་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་གཞི་བདག་སྤྱི་གཏོར་གང་བདེ་དང་། ཆ་གསུམ་གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་ནས་བརྩམས་ཀུན་རིག་ལྟར་བསྔོས། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་རིང་
ཐུང་སོགས་དྲག་སྔགས་གུ་གུལ་དུད་བ་ཡུངས་ཐུན་བཅས་པས་བགེགས་བསྐྲད་ལ་སྲུང་འཁོར་སྤྱི་མཐུན་ཙམ་བསྒོམ། སྒོ་རྩར་ཐོ་དཀར་པོ་འཛུགས་པ་ལ་ཕྱག་རྡོར་དང་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་སྔགས་བྱང་གཟུག །དེ་ནས་བརྩམས་ཏེ་བསྙེན་པ་གྲུབ་ཀྱི་བར་དམིགས་འོག་ཏུ་མ་ཆུད་པའི་རྒྱུ་འགྲུལ་དང་ཡོ་བྱད་སོགས་ཞུད་སྲུང་ཞིང་། གཙང་སྦྲའི་ཀུན་སྤྱོད་སོགས་དམ་ཚིག་ལ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་སྦྱོར་སྤྱོད་གཙོ་བོ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། བསྙེན་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཉིན་དང་པོའི་ནངས་མོར་ཡང་སྒྲུབ་པ་པོས་ཡན་ལག་ལྔ་ཁྲུས་དང་། སྤོས་དཀར་གྱིས་བདུག །གོས་གཙང་མ་གྱོན། བྱང་མཆིས་མ་ལན་གསུམ་གྱིས་སེམས་བསྐྱེད། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་གསོ་སྦྱོང་དོན་ཞགས་ལུགས་ལྟར་རབ་དུས་རྒྱུན། འབྲིང་ཉ་སྟོང་བརྒྱད། ཐ་ན་ཉིན་དང་པོ་ཙམ་ལ་ལེན་ནུས་ན་རབ་བྱུང་ཕྱོགས་ལའང་ཐེག་ཆེན་སྡོམ་པ་གསོ་བའི་
ཐབས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་པས་གསོ་སྦྱོང་ལན་གསུམ་བླངས་ལ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་དག་གི་གཟུངས་ཉེར་གཅིག་བརྗོད། འདི་བླངས་ཕྱིན་ཡན་ལག་བརྒྱད་གཙང་མར་བསྲུང་དགོས་པས་ཕྱི་དྲོའི་ཁ་ཟས་ཀྱང་ངེས་པར་སྤང་། དེ་ནས་སྒྲུབ་ཁང་གི་ཁྱམ་མམ་སྡོད་གནས་ལས་གཞན་པ་ཞིག་ཏུ་འདུག་ལ། ཁྲུས་ཆབ་དང་། ས་གཙང་མ་ཐེབ་གང་མདུན་ཏུ་བཞག །ལག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པའི་མཐེའུ་ཆུང་གཤིབས་ཏེ་བསྒྲེངས། མཛུབ་མོ་གཉིས་རྩེ་སྦྱར་ཏེ་བརྐྱང་བའི་གཡས་གཡོན་ཏུ་མཐེ་བོང་གཉིས་སྦྱར་བ་ཁྲོ་བོ་མནོལ་བ་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དེ། སྙིང་ག་དང་། ལྐོག་མ་དང་། སྨིན་མཚམས་དང་། སྤྱི་བོ་རྣམས་སུ་སྔགས་ལན་རེ་རེས་གཏུགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ། ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ། བི་དྷཱ་ན་ས་ཡ། ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ལན་བཞི། རྡོར་བསྡམས་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་བསྒྲེངས། མཐེ་བོང་གཉིས་དེའི་གཡས་གཡོན་ཏུ་སྦྱར་ལ། ཨོཾ་ནི་
ཁ་ན་བ་སུ་དྷེ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་བདུན་ལ་སོགས་པ་མང་དུ་བཟླས་ཏེ། ས་དང་ཆུས་བཀྲུས་པར་བསམ། དེ་ནས་ཁྲུས་ཀྱིས་སྲུང་བ་ནི། མཐེ་བོས་མཐེ་ཆུང་གི་སེན་མོ་མནན། སོར་མོ་ལྷག་མ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས། ལག་གཉིས་བསྣོལ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དེ་དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་ཏུ་བཞག་ལ། ཡིད་ཙམ་ཨམ་ག

【汉语翻译】
必须进行念诵。下午，自己怀着殊胜本尊的慢心，供养土地神共同朵玛，以及从加持三份朵玛开始，如昆瑞（一切明智）般回向。用甘露旋转的咒语长短等猛咒，古古尔烟、芥子堆等驱除障碍，观修共同的保护轮。在门口竖立白色木桩，上面画金刚手和四大天王的咒字。从那之后直到念诵完成，要守护不被意料之外的交通工具和物品等玷污，尤其要安住于清净的行持等誓言中。第二，主要的事业行为有三：预备、正行、后行。第一，在进入念诵的第一天早上，修行者也要进行五支沐浴，用白香熏香，穿干净的衣服，用念珠三次发菩提心，按照大乘布萨仪轨，如义网续部所说，最好持续不断，中等在初八、十五，最差也要在第一天受持，如果能够受持，那么对于出家方面来说，也是守护大乘戒律的殊胜方法，因此受持三次布萨，念诵二十一条清净戒律的陀罗尼。受持此戒后，必须清净守护八支戒，因此下午的食物也必须断绝。之后，坐在修行室的院子或住所之外的地方，在面前放置沐浴水和干净的土。双手结金刚拳印，小指并拢竖起，两食指指尖相合伸直，左右拇指相合，这是无垢忿怒尊的手印。在心口、喉咙、眉间和头顶，每次用咒语碰触一下。嗡 班匝 卓达 玛哈 巴拉 哈哈 达哈 巴匝 贝达 纳萨 亚 吾楚玛 卓达 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ། ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ། བི་དྷཱ་ན་ས་ཡ། ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्रक्रोध महाबल हन दह पच विध्वंसय उच्छुष्म क्रोध हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha mahābala hana daha paca vidhvamsaya ucchuṣma krodha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，大力量，打，烧，煮，摧毁，炽燃忿怒，吽，啪)，四次。从金刚拳印中，两食指并拢竖起，两拇指在其左右相合，嗡 尼 卡纳 巴苏 德 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ནི་ཁ་ན་བ་སུ་དྷེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)，念诵七次等多次，观想用土和水洗净。之后，用沐浴水守护，拇指压住小指的指甲，其余三指做成金刚三尖状，双手交叉，将手印放在左右肩膀上，稍微意念阿姆。

【英语翻译】
It is necessary to recite. In the afternoon, with the pride of being a superior deity, offer the common torma to the local deities, and starting from blessing the three-part torma, dedicate it like Kunjik (All-Knowing). Use long and short fierce mantras of nectar swirling, along with Gugul incense, mustard seeds, etc., to dispel obstacles, and meditate on the common protection wheel. Erect a white stake at the door, with the mantra syllables of Vajrapani and the Four Great Kings drawn on it. From then until the completion of the recitation, protect against contamination from unexpected vehicles and objects, and especially abide in the vows of pure conduct. Second, the main activities of engagement have three parts: preparation, main practice, and subsequent actions. First, on the morning of the first day of entering the recitation, the practitioner should also perform the five-limb bath, fumigate with white incense, wear clean clothes, generate bodhichitta three times with a rosary, and according to the Mahayana purification ritual, as stated in the Donzhak Tantra, it is best to continue continuously, moderately on the eighth and fifteenth days, and at least take it on the first day. If one can take it, then for the monastic aspect, it is also a supreme method of upholding the Mahayana vows, so take the purification three times and recite the twenty-one verses of the Dharani of Pure Morality. After taking this vow, one must purely protect the eight precepts, so one must also abstain from afternoon food. After that, sit in a place outside the courtyard or residence of the practice room, and place bathing water and clean soil in front. Form the Vajra fist mudra with both hands, with the little fingers joined and raised, the two index fingers joined at the tips and extended, and the two thumbs joined on the left and right, this is the mudra of the immaculate wrathful deity. Touch the heart, throat, eyebrows, and crown of the head once each with the mantra. Om Vajra Krodha Maha Bala Hana Daha Paca Vidhana Saya Utsushma Krodha Hum Phet (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ། ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ། བི་དྷཱ་ན་ས་ཡ། ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्रक्रोध महाबल हन दह पच विध्वंसय उच्छुष्म क्रोध हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha mahābala hana daha paca vidhvamsaya ucchuṣma krodha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，大力量，打，烧，煮，摧毁，炽燃忿怒，吽，啪), four times. From the Vajra fist mudra, join and raise the two index fingers, join the two thumbs on their left and right, Om Ni Khana Basu Dhe Svaha (藏文：ཨོཾ་ནི་ཁ་ན་བ་སུ་དྷེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), recite seven times and so on many times, visualizing purification with soil and water. After that, protect with bathing water, press the thumb on the nail of the little finger, make the remaining three fingers into the shape of a three-pointed vajra, cross the hands, place the mudra on the left and right shoulders, and slightly visualize Am.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཙིགས་བསྡམས། ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བ་དང་བཅས་པས། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏ་ཡེ། ན་མོ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་རྒྱས་བདག་ཉིད་སྲུང་ངོ། །དེ་ནས་བསངས་ཆུ་སྒྲུབ་པ་ནི། སྣོད་བཟང་པོར་ཆུ་གཙང་མ་དྲི་ཞིམ་པོས་སཱགས་པ་ལ་དམིགས་ཏེ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲེ་བཛྲེ་ཎ་ཧཿབརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླས། གཡོན་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་གྱི་རྒྱ་གོང་དུ་སྨོས་པས་བསངས་ཆུ་བླངས་ཏེ། ཨོཾ་ཀི་ལི་ཀི་ལི་
བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་ལན་བདུན་བཟླ་ཞིང་། བདག་དང་། གནས་དང་། ཡོ་བྱད་དང་། སའི་གོང་བུ་ལ་བསངས་གཏོར་བྱ། དེ་ནས་ས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ར་ཧཱུྃ། ལན་བདུན་བརྗོད། ཨོཾ་བྷུར་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ལན་བདུན་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླས་ཏེ། ལག་པ་ལས་ས་བྱུག་ཅིང་འཕྱིད་པར་བྱ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ལན་ཉེར་གཅིག་ཙམ་ཡིད་ཀྱིས་བཟླ་ཞིང་། ལུས་དང་གདོང་དང་ལག་པ་རྣམས་ཁྲུས་ཆུས་བཀྲུའོ། །དེ་ནས་ཁང་པར་ཞུགས། ལྷ་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་དམིགས་པ་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས། སྒོ་ནང་དུ་ལྷོ་ལ་ཕྱོགས་ཏེ་འདུག་ལ། གནས་སུ་ཞུགས་ཤིང་དམ་ཚིག་ལ་འཇུག་པའི་སྔགས། ཨོཾ་བི་ར་ཛ་བི་ར་ཛ་མ་ཧཱ་བཛྲཱི་ས་ཏ་ས་ཏ་སཱ་ར་ཏེ་སཱ་ར་ཏེ་ཏྲ་ཡེ་ཏྲ་ཡེ། བི་དྷ་མ་ནི་སམ་བྷཉྫ་ནི་ཏ་ར་མ་ཏི་སིདྡྷ་ཨ་གྲེ་ཏཾ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་འགྲེངས་བཞིན་ཏུ། བདག་སྲུང་བ་ནི། ཨོཾ་ཥྚོཾ་བནྡྷ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་ལས་ཐམས་
ཅད་པ་ལན་ཉེར་གཅིག་དང་། ན་མོ་རཏྣ་སོགས་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་འབྲིང་པོ་ལན་གསུམ་གྱིས་དུང་ཆོས་ལ་སོགས་པ་བསང་ཆུའི་སྣོད་ལག་པ་གཡོན་ཏུ་བཞག །གཡས་པས་རང་གི་ལུས་ལ་གཏོར། སྔགས་དེ་ལན་གསུམ་བཟླ་བཞིན་ཏུ། མཆོད་པ་ལ་འཐོར་ཡབ་ཀྱིས་བསངས་ཆུ་གཏོར། ཡང་ཛི་ན་ཛིཀ྄་ཅེས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལན་བདུན་ལས་མི་ཉུང་བས་ཀྱང་མཆོད་པ་ལ་བསངས་གཏོར་བྱ། དེ་ནས་ལག་གཡོན་པའི་གུང་སྲིན་མཐེ་བོས་མནན། མཛུབ་མོ་དང་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་གདུ་བུའི་ཚུལ་དུ་གུང་སྲིན་གཉིས་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ་སྦྱར། གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཁ་གྱེན་ཏུ་བསྟན་ནས་གཡོན་གྱིས་ཐེབ་མཛུབ་གི་འོག་ནས་བཏོན་ཏེ། གུང་མོ་བཟུང་བ་ལྟར་བྱེད་པ་ནི། གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་ནས། ལྡིང་སྐོར་དང་བ

【汉语翻译】
仪轨汇集。 怀着忿怒的见解。 纳摩RA特纳 札雅雅（藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།，梵文天城体：नमोरत्नत्रयाय，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya，汉语字面意思：皈依三宝）。 嘛哈 药叉 塞那 钵达耶（藏文：མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏ་ཡེ།，梵文天城体：महा यक्ष सेनापतये，梵文罗马拟音：mahā yakṣa senāpataye，汉语字面意思：伟大的夜叉军统帅）。 纳摩 班杂 郭达雅（藏文：ན་མོ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो वज्र क्रोधाय，梵文罗马拟音：namo vajra krodhāya，汉语字面意思：皈依金刚忿怒）。 达地雅他（藏文：ཏདྱ་ཐཱ།，梵文天城体：तद्यथा，梵文罗马拟音：tadyathā，汉语字面意思：即说咒曰）。 嗡 呼噜呼噜（藏文：ཨོཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hulu hulu，汉语字面意思：嗡，急速急速）。 谛斯塔 谛斯塔（藏文：ཏིཥྛ་ཏིཥྛ།，梵文天城体：तिष्ठ तिष्ठ，梵文罗马拟音：tiṣṭha tiṣṭha，汉语字面意思：安住安住）。 班达 班达（藏文：བནྡྷ་བནྡྷ།，梵文天城体：बन्ध बन्ध，梵文罗马拟音：bandha bandha，汉语字面意思：束缚束缚）。 哈纳 哈纳（藏文：ཧ་ན་ཧ་ན།，梵文天城体：हन हन，梵文罗马拟音：hana hana，汉语字面意思：摧毁摧毁）。 阿弥利得 吽 啪特（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：अमृते हुं फट्，梵文罗马拟音：amṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：甘露 吽 啪特）。 如是，以甘露火供之咒语，守护自身。 然后修持洒净水，于良好之器皿中，观想盛满洁净芬芳之水。 纳摩RA特纳 札雅雅（藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།，梵文天城体：नमोरत्नत्रयाय，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya，汉语字面意思：皈依三宝）。 纳嘛 赞扎 班杂 巴纳耶（藏文：ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ།，梵文天城体：नमः चण्ड वज्र पाणये，梵文罗马拟音：namaḥ caṇḍa vajra pāṇaye，汉语字面意思：皈依暴恶金刚手）。 嗡 吽 哈纳 哈纳 班杂 班杂 纳 哈（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲེ་བཛྲེ་ཎ་ཧཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hana hana vajre vajre ṇa haḥ，汉语字面意思：嗡 吽 摧毁摧毁 金刚 金刚 纳 哈）念诵约一百零八遍。 左手结先前所说之三股金刚印，取洒净水。 嗡 吉利吉利 班杂 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་ཀི་ལི་ཀི་ལི་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kili kili vajra hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 吉利吉利 金刚 吽 啪特）。 念诵七遍，向自身、处所、用具及土堆洒净。 然后加持土地，念诵嗡 班杂 哈RA 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ར་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra hara hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 哈RA 吽）七遍。 嗡 普RA 匝瓦拉 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་བྷུར་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhur jvala hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 燃烧 吽 啪特）念诵不少于七遍，用手涂抹并擦拭地面。 嗡 阿弥利得 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：अमृते हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ amṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：甘露 吽 啪特）。 心中念诵约二十一遍，用净水清洗身体、面部和双手。 然后进入房间，向显现之诸佛顶礼，于门内面向南方而坐。 进入处所并进入誓言之咒语：嗡 贝RA匝 贝RA匝 嘛哈 班杂 萨达 萨达 萨RA得 萨RA得 札耶 札耶。 贝达嘛尼 桑巴匝尼 达RA嘛地 悉地 阿格热当 梭哈（藏文：ཨོཾ་བི་ར་ཛ་བི་ར་ཛ་མ་ཧཱ་བཛྲཱི་ས་ཏ་ས་ཏ་སཱ་ར་ཏེ་སཱ་ར་ཏེ་ཏྲ་ཡེ་ཏྲ་ཡེ། བི་དྷ་མ་ནི་སམ་བྷཉྫ་ནི་ཏ་ར་མ་ཏི་སིདྡྷ་ཨ་གྲེ་ཏཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ biraja biraja mahā bajrī sata sata sārāte sārāte traye traye。 bidha mani sambhañjani tara mati siddha agre taṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 离尘 离尘 大金刚 萨达 萨达 萨RA得 萨RA得 札耶 札耶。 贝达嘛尼 桑巴匝尼 达RA嘛地 悉地 阿格热当 梭哈）。 念诵三遍并站立，守护自身：嗡 雄 班达 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཥྚོཾ་བནྡྷ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ṣṭoṃ bandha svāhā，汉语字面意思：嗡 雄 班达 梭哈）。 此为如来部之所有事业，念诵二十一遍，以及纳摩RA特纳等甘露火供之中等咒语三遍，将海螺等洒净水之器皿置于左手。 右手向自身洒净。 念诵此咒三遍，用散花器向供品洒净。 又，吉纳 吉嘎（藏文：ཛི་ན་ཛིཀ྄་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jina jik，汉语字面意思：胜利者 胜利者），此为如来部之精华，念诵不少于七遍，亦向供品洒净。 然后，左手之中指和无名指用拇指按压，食指和小指弯曲成环状，置于中指和无名指之后。 右手结三股金刚印，手心向上，左手从拇指和食指之下伸出，如握住中指一般。 此为增长威力的手印，以此手印在供品之上，旋转并

【英语翻译】
Collection of Rituals. With the view of the wrathful ones. Namo Ratna Trayāya (Tibetan: ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमो रत्न त्रयाय, Sanskrit Romanization: namo ratna trayāya, Literal Chinese meaning: Homage to the Three Jewels). Mahā Yakṣa Senāpataye (Tibetan: མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏ་ཡེ།, Sanskrit Devanagari: महा यक्ष सेनापतये, Sanskrit Romanization: mahā yakṣa senāpataye, Literal Chinese meaning: Great Yaksha Commander). Namo Vajra Krodhāya (Tibetan: ན་མོ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमो वज्र क्रोधाय, Sanskrit Romanization: namo vajra krodhāya, Literal Chinese meaning: Homage to the Vajra Wrathful). Tadyathā (Tibetan: ཏདྱ་ཐཱ།, Sanskrit Devanagari: तद्यथा, Sanskrit Romanization: tadyathā, Literal Chinese meaning: Thus it is). Oṃ Hulu Hulu (Tibetan: ཨོཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ hulu hulu, Literal Chinese meaning: Om, quickly quickly). Tiṣṭha Tiṣṭha (Tibetan: ཏིཥྛ་ཏིཥྛ།, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ तिष्ठ, Sanskrit Romanization: tiṣṭha tiṣṭha, Literal Chinese meaning: Abide abide). Bandha Bandha (Tibetan: བནྡྷ་བནྡྷ།, Sanskrit Devanagari: बन्ध बन्ध, Sanskrit Romanization: bandha bandha, Literal Chinese meaning: Bind bind). Hana Hana (Tibetan: ཧ་ན་ཧ་ན།, Sanskrit Devanagari: हन हन, Sanskrit Romanization: hana hana, Literal Chinese meaning: Destroy destroy). Amṛte Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: अमृते हुं फट्, Sanskrit Romanization: amṛte hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Ambrosia Hūṃ Phaṭ). Thus, protect oneself with the mantra of the nectar fire offering. Then, to accomplish the cleansing water, visualize pure and fragrant water filling a good vessel. Namo Ratna Trayāya (Tibetan: ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमो रत्न त्रयाय, Sanskrit Romanization: namo ratna trayāya, Literal Chinese meaning: Homage to the Three Jewels). Namaḥ Caṇḍa Vajra Pāṇaye (Tibetan: ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ།, Sanskrit Devanagari: नमः चण्ड वज्र पाणये, Sanskrit Romanization: namaḥ caṇḍa vajra pāṇaye, Literal Chinese meaning: Homage to the Fierce Vajrapani). Oṃ Hūṃ Hana Hana Vajre Vajre Ṇa Haḥ (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲེ་བཛྲེ་ཎ་ཧཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ hana hana vajre vajre ṇa haḥ, Literal Chinese meaning: Om Hūṃ Destroy Destroy Vajra Vajra Ṇa Haḥ) Recite about one hundred and eight times. With the left hand forming the three-pronged vajra mudra mentioned earlier, take the cleansing water. Oṃ Kili Kili Vajra Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་ཀི་ལི་ཀི་ལི་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ kili kili vajra hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om Kili Kili Vajra Hūṃ Phaṭ). Recite seven times, and sprinkle cleansing water on oneself, the place, the implements, and the clod of earth. Then, bless the ground, saying Oṃ Vajra Hara Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ར་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajra hara hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Vajra Hara Hūṃ) seven times. Oṃ Bhur Jvala Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བྷུར་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ bhur jvala hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om Burn Blaze Hūṃ Phaṭ) Recite no less than seven times, and smear and wipe the ground with your hands. Oṃ Amṛte Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: अमृते हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ amṛte hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Ambrosia Hūṃ Phaṭ). Recite in your mind about twenty-one times, and wash your body, face, and hands with the bathwater. Then, enter the room, prostrate to the deities visualized vividly, and sit facing south inside the door. The mantra for entering the place and entering the vows: Oṃ Biraja Biraja Mahā Bajrī Sata Sata Sārāte Sārāte Traye Traye. Bidha Mani Sambhañjani Tara Mati Siddha Agre Taṃ Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་བི་ར་ཛ་བི་ར་ཛ་མ་ཧཱ་བཛྲཱི་ས་ཏ་ས་ཏ་སཱ་ར་ཏེ་སཱ་ར་ཏེ་ཏྲ་ཡེ་ཏྲ་ཡེ། བི་དྷ་མ་ནི་སམ་བྷཉྫ་ནི་ཏ་ར་མ་ཏི་སིདྡྷ་ཨ་གྲེ་ཏཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ biraja biraja mahā bajrī sata sata sārāte sārāte traye traye. bidha mani sambhañjani tara mati siddha agre taṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om Immaculate Immaculate Great Vajra Sata Sata Sārāte Sārāte Traye Traye. Bidha Mani Sambhañjani Tara Mati Siddha Agre Taṃ Svāhā). Recite three times and stand up, protecting oneself: Oṃ Ṣṭoṃ Bandha Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཥྚོཾ་བནྡྷ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ ṣṭoṃ bandha svāhā, Literal Chinese meaning: Om Ṣṭoṃ Bandha Svāhā). This is for all activities of the Tathagata family, recite twenty-one times, and the medium-length mantra of the nectar fire offering, such as Namo Ratna, three times, placing the vessel of cleansing water, such as the conch shell, in the left hand. Sprinkle with the right hand on your own body. Recite that mantra three times, and sprinkle cleansing water on the offerings with a sprinkler. Also, Jina Jik (Tibetan: ཛི་ན་ཛིཀ྄་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: jina jik, Literal Chinese meaning: Victorious Victorious), this is the essence of the Tathagata family, recite no less than seven times, and also sprinkle cleansing water on the offerings. Then, press the middle and ring fingers of the left hand with the thumb, bend the index and little fingers into rings, and place them behind the middle and ring fingers. The right hand forms the three-pronged vajra mudra, with the palm facing up, and the left hand extends from under the thumb and index finger, as if grasping the middle finger. This is the mudra for increasing power, and with this mudra, over the offerings, rotating and

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྲམ་པ་སྟེ་ཅབ་ཅབ་རེག་པའི་ཚུལ་དང་ཐིགས་གཏོར་གྱི་ཚུལ་བྱེད་
ལ། ཨོཾ་ཏེ་ཛ་ཏེ་ཛ་སཾ་སིདྡྷི་སཱ་དྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་མང་དུ་བཟླས་ལ་མཆོད་པའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད། བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་འབྲིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་གོང་བཞིན་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས། ཛི་ན་ཛིཀ྄་ལན་གསུམ་ལ་སོགས་པས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ནས་ལག་པ་གཉིས་ཀའི་གུང་སྲིན་གཉིས་གདུ་བུ་ལྟར་བྱས་ཏེ། རང་རང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྦེ་ཤ་ལ་བཙུགས། མཐེའུ་ཆུང་དང་མཛུབ་མོ་གཤིབས་ཏེ་བསྒྲེངས། མཐེ་བོང་རྩེ་སྦྱར་ཏེ་བསྒྲེང་བ་ལས་ལག་མགོའི་རྒྱབ་ནང་དུ་ཕྱོགས་པས་རྩེ་མོ་འཐུར་ལ་བསྟན་པ་ནི་ཕུར་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཀཱི་ལི་ཀཱ་ལ་བཛྲེ་བཛྲེ་བྷུར་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ལན་གསུམ་བཟླས་པས་བགེགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕུར་བུས་བཏབ་པར་བསམ། ཨོཾ་ཀེ་ལི་ཀཱི་ལ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་ཀྱང་བསངས་གཏོར་བྱ། རྡོ་རྗེའི་རྭ་གུར་སྲ་ཞིང་མཐུག་ལ་རྩེ་མོ་མཐོན་པོར་གྲུབ་པར་མོས། ཨོཾ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་བཛྲི་བཛྲི་བྷུར་བནྡྷ་ཧཱུྃ་
ཕཊ་ཀྱིས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྲུང་འཁོར་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིང་། མཐེ་བོས་སོར་མོ་རྣམས་མནན་པའི་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ལ། སྡིག་མཛུབ་བརྐྱང་སྟེ། དབུས་ནས་རྒྱ་ཇེ་ཆེ་ཇེ་ཆེར་ལན་གསུམ་དུ་བསྐོར་ཞིང་། ན་མཿས་མནྟ་བཛྲ་ཎཱཾ། ཨོཾ་ཏ་ར་ཏ་ར་ཏུ་རུ་ཏུ་རུ་མ་ཊ་མ་ཊ་བནྡྷ་བནྡྷ། སརྦ་ཏྲ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ར་ས་ས་མེ་ས་མཱནྟ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། ཏ་ར་ཏ་ར། ས་མནྟ་བཛྲེ་ས་མནྟ་བཛྲེ་ཀུ་རུ་ཨ་མ་ལེ་ཀུ་རུ་ཎ་མ་ཡེ། ཏུ་ཏ་ཡེ་ཏུ་ཏ་ཡེ། བ་ར་བ་ར་ཀ་ར་ཀ་ར་སུ་མེ་མ་ས་མནྟ་བི་དྷཱ་ན་ས་ཡ་ཛྭ་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེའི་རྭ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་མེ་དཔུང་འབར་བས་བསྐོར་བར་གྱུར། སླར་ཡང་སྤོས་ཆུ་ལག་མཐིལ་དུ་བླུགས་ལ། ཛི་ན་ཛིཀ་མང་དུ་བཟླས་ཏེ། རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་བསངས་གཏོར་བྱ། རྩྭ་ཀུ་ཤའི་གདན་སོགས་ལ་འདུག་པར་མོས་ཏེ། ན་མོ་རཏྣ་ནས། ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་གྱི་བར་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་བཟླ་བཞིན་ཏུ། སྙན་ལ་བསངས་
གཏོར་བྱས་ཏེ། སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འདུག་གོ །དེ་ནས། བདག་གིས་སེམས་ཅན་སོགས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྔོན་ཏུ་འགྲོ་བའི་བསོད་ནམས་ཚོགས་བསགས་ནི། རང་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པ་སྤྲུལ་སྐུའི་རྣམ་པ་ཅན་ཏུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་འཕྲོས་པས། བླ་མ་མི་བསྐྱོད་པ་ལོངས་སྐུའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱིས་དབུ་བརྒྱན་པའི་མི་འ

【汉语翻译】
像用手掌啪啪地接触和用滴水驱散的方式进行。嗡，德匝德匝，桑悉地，萨达亚，梭哈！念诵多次，生起供养的光辉。甘露混合的中间咒语，手印等如上，以三遍或七遍等加持供品。吉那吉嘎等三遍使其稳固。然后，两只手的无名指和小指做成环状，各自插入自己一方的桩中，小拇指和食指并拢竖起，拇指尖相合竖起，手背朝内，尖端朝上，这是橛的手印。嗡，吉利吉拉，班匝班匝，布尔班达，吽，啪！念诵三遍，观想用橛击打所有的障碍。嗡，格利格拉，班匝，吽，啪也用于净化和驱散。观想金刚的栅栏坚固厚实，顶端高耸。嗡，吉利吉拉，班匝日，班匝日，布尔班达，吽，啪！以咒语和手印三遍加持守护轮。拇指压住所有手指握拳，伸出食指，从中间开始越来越大，旋转三圈。那嘛，萨曼达，班匝拉南。嗡，达拉达拉，度如度如，玛达玛达，班达班达。萨瓦扎，阿扎底哈拉萨萨美萨曼达，咕如咕如。达拉达拉。萨曼达班匝日，萨曼达班匝日，咕如阿玛列，咕如那玛耶。度达耶度达耶。瓦拉瓦拉，嘎拉嘎拉，苏美玛，萨曼达，比达纳萨亚，匝拉亚，梭哈！三遍。观想金刚栅栏外燃烧着火焰。再次将香水倒入掌心，念诵多次吉那吉嘎，从自己的头顶开始净化和驱散。观想坐在吉祥草垫等上面，念诵从那摩RA特那到阿姆日德吽啪的甘露混合，在耳边净化和驱散，然后以跏趺坐姿坐下。然后，我等众生等为了菩提心，先行积累福德资粮，观想自己刹那间变成薄伽梵不动佛，化身的形象，在心间莲花月轮上，从蓝色的吽字发出五种颜色的光芒，上师不动佛，以报身的形象装饰头顶的不

【英语翻译】
Like touching with the palms of the hands in a patting manner and scattering with drops. Om, teja teja, sam siddhi, sadhaya, svaha! Recite many times to generate the splendor of offerings. The intermediate mantra of nectar mixture, with hand gestures, bless the offerings with three or seven times as before. Make it stable with Jina Jik, etc., three times. Then, make the ring fingers and little fingers of both hands into rings, and insert them into the stakes on their respective sides. Join the little fingers and index fingers and raise them. Join the tips of the thumbs and raise them, with the backs of the hands facing inward, pointing the tips upwards, this is the hand gesture of the phurba. Om, kili kala, vajre vajre, bhur bandha, hum phat! Recite three times, and visualize striking all obstacles with the phurba. Om, keli kila vajra hum phat, also for purification and dispersal. Visualize the vajra fence as being solid and thick, with a high peak. Om, kili kila vajri vajri bhur bandha hum phat! Bless the protective circles with the mantra and hand gesture three times. Clench the fist with the thumb pressing down on all the fingers, extend the index finger, and circle three times, getting larger and larger from the center. Namaḥ samanta vajrāṇām. Om, tara tara turu turu mata mata bandha bandha. Sarvatra apratihara sasa me samanta kuru kuru. Tara tara. Samanta vajre samanta vajre kuru amale kuru namaye. Tutaye tutaye. Vara vara kara kara sume ma samanta vidhana saya jvalaya svaha! Three times. Visualize that the vajra fence is surrounded by blazing flames. Again, pour scented water into the palms of the hands, recite Jina Jik many times, and purify and disperse from the top of your head. Visualize sitting on a cushion of kusha grass, etc., reciting the nectar mixture from Namo Ratna to Amrite Hum Phat, purify and disperse at the ears, and then sit in the vajra posture. Then, I, sentient beings, etc., in order to generate the mind of enlightenment, first accumulate the accumulation of merit, visualize myself in an instant as the Bhagavan Akshobhya, in the form of a nirmanakaya, on the lotus moon disc in the heart, from the blue Hum syllable emanates five-colored rays, the guru Akshobhya, adorning the head with the form of a sambhogakaya, not

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཁྲུགས་པ་རིགས་ལྔ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་ལ། རང་ཉིད་ཐ་མལ་པའི་ལུས་གྲངས་མེད་པ་སྤྲུལ་ཏེ་ཕྱག་འཚལ་བར་མོས་ལ་སྔགས་བརྗོད། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་དང་། བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་འཛིན་པ་རྣམས་དང་། རིན་ཆེན་རྣམ་བདུན་སོགས་མཆོད་པ་ནམ་མཁའ་གང་བས་མཆོད་པར་མོས་ལ་སྔགས་རྒྱས་མཆོད། སྡིག་པ་བཤགས་
ལ་སོགས་ཡན་ལག་ལྷག་མ་དོན་དྲན་བཞིན་པས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ། སྔགས་རྒྱས་ཚོགས་ཞིང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཤེགས་ལ་ཚད་མེད་པ་བཞི་སྤྱི་ལྟར་བསྒོམ། དེ་ནས་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། སྟོང་པ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་བདག་ཉིད་ངའོ་ཞེས་པའི་སྔགས་དོན་དྲན་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་བསགས་ཏེ་སྦྱོར་བའི་ཆོས་གྲུབ་བོ།། །།གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་བཞི། བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད། ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད། བཟླས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད། བསམ་གཏན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །དང་པོ་ནི། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སོགས་རྐང་པ་གཉིས་ཏེ། ཁམས་གསུམ་པོ་ནི་སེམས་ཙམ། སེམས་དེའང་དམིགས་པ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི། གཟུང་འཛིན་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པ་མེད་པ། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྣང་བ་མེད་པ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་གཟུགས་དངོས་པོ་མེད་པ། མཚན་མའི་གཡོ་བ་མེད་པ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྟོང་པའི་མེད་
དགག་ལས་ཀྱང་འདས་པ་འོད་གསལ་བའི་རང་བཞིན། ངོ་བོ་སོ་སོར་རང་གིས་རིག་པ་སྟེ་མཚན་ཉིད་དྲུག་ལྡན་གྱི་གཞི་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀུན་འགྲོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའོ་སྙམ་དུ་ཡུན་རིང་མཉམ་པར་བཞག་གོ། །གཉིས་པ་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་གཉིས། དངོས་དང་། དེ་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་གོ །དང་པོ་ལ་དྲུག། །སྟོང་དང་ཡི་གེ་སྒྲ་གཟུགས་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་མཚན་མ་དྲུག་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ལྟར་ལས་དང་པོ་སྟོང་པའི་ལྷ་ནི། བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་བའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་ལྟར་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱང་དེ་ལྟར་ཡིན་པས་དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་གོ །གཉིས་པ་ཡི་གེའི་ལྷ་ནི། དེ་ཡི་ངང་ལས་སོགས་རྐང་པ་ལྔ་སྟེ། སྟོང་ཉིད་དེའི་ངང་ལས་དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེའི་རང་རྩལ་རང་སེམས་ཟླ་བར་སྣང་བ་ལ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་འོད་ཟེར་
འབར་བས་མཚན་པར་བསམ། གསུམ་པ་སྒྲའི་ལྷ་ནི། ཧཱུྃ་དེ་ལས་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་སི་ལི་ལི་སྒྲོག་པར་བསམ། བཞི་པ་ཕྱག

【汉语翻译】
迎请五部佛及眷属，安住于前方虚空莲花月轮座上。自己化现无数普通身躯，虔诚顶礼，念诵咒语。观想心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）化现出五种妙欲天女，手持吉祥物品和标志，以及七宝等供品，充满虚空，以咒语广大供养。忏悔罪业等支分，忆念其意义，念诵三遍。以咒语广大供养，迎请会供圣众融入法界，如常修持四无量心。之后念诵Śūnyatā（藏文音译：ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ）的咒语。忆念咒语的含义：我即是空性智慧金刚的自性，这是积累智慧资粮并成就结合之法。

第二，正行分为四：自我的真实性，本尊的真实性，念诵的真实性，禅定的真实性。第一是：一切诸法等两句。三界唯是心，此心亦如虚空般无所缘。一切的自性是：没有能取所取的分别，没有分别的显现，没有微尘的形体实物，没有相的动摇。超越了以上这些空性的否定，是光明自性。各自以自证智觉知其体性，即是具备六种特征的基，安乐逝者的心髓，远离戏论的智慧，周遍一切。

第二，本尊的真实性分为二：正行和成就它的支分。正行分为六：空性、字、声、形、手印、相。如是说，第一是空性本尊：如同自我的真实性是远离戏论的光明自性一样，本尊的真实性也是如此，因此二者无别，安住于胜义菩提心的体性空性之中。第二是字本尊：从那之中等五句。从空性之中，无缘大悲的自力，自心显现如月亮，观想其上标有蓝色吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽），光芒炽盛。第三是声本尊：从吽字中观想咒语的自声发出淅沥沥的声音。第四是手

【英语翻译】
Having invited the five families of Buddhas and their retinues, visualize them seated on a lotus and moon cushion in the sky in front of you. Imagine that you emanate countless ordinary bodies and prostrate with devotion, reciting the mantra. Visualize that from the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) at your heart, emanate goddesses of the five sensual delights, those holding auspicious substances and symbols, and the seven precious jewels, etc., filling the sky with offerings, and offer them extensively with mantras. Confess sins and so forth, reciting the remaining branches three times while remembering their meaning. Offer extensively with mantras, invite the assembly field to dissolve into the realm of Dharma, and cultivate the four immeasurables as usual. Then recite the mantra of Śūnyatā (Tibetan transliteration: ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ). Remembering the meaning of the mantra: I am the nature of emptiness, wisdom, and vajra, this is the accumulation of wisdom and the accomplishment of the Dharma of union.

Second, the main practice is divided into four: the suchness of oneself, the suchness of the deity, the suchness of recitation, and the suchness of meditation. The first is: "All phenomena," etc., two lines. The three realms are only mind. That mind is also without object, like the sky. The nature of all is: without the conceptualization of grasping and being grasped, without the appearance of conceptual thought, without the physical substance of minute particles, without the movement of signs. Transcending even the negation of emptiness, it is the nature of clear light. The essence is self-awareness of each individual, that is, the basis possessing six characteristics, the heart essence of the Sugata, the wisdom free from elaboration, all-pervading.

Second, the suchness of the deity is divided into two: the main part and the auxiliary parts for accomplishing it. The first part has six aspects: emptiness, letter, sound, form, mudra, and sign. As it is said, the first is the deity of emptiness: just as the suchness of oneself is the nature of clear light free from elaboration, so is the suchness of the deity. Therefore, the two are inseparable, and one rests in equipoise in emptiness, the essence of ultimate bodhicitta. The second is the deity of the letter: "From that state," etc., five lines. From within that emptiness, the self-arising power of objectless compassion, one's own mind appears like the moon, visualize it marked with a blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ), blazing with light. The third is the deity of sound: from that Hūṃ, visualize the inherent sound of the mantra emitting a sili-li sound. The fourth is the hand

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱའི་ལྷ་ནི། ཧཱུྃ་དེ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པར་གྱུར་པ་མོས། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སོགས་རྐང་པ་དྲུག་གི་དོན་དྲན་བཞིན་ཏུ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་དམ་རྒྱ་ཐལ་མོ་བཀན་པའི་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཅུང་ཟད་ནང་དུ་བཀུག་པ་བཅས་ལ་སྔགས་བརྗོད། གཞུང་ལས་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་རྒྱ་འཆའ་བར་བཤད་པ་ནི་སྔགས་དང་འགལ་བས་བརྟག་པར་བྱའོ། །ལྔ་པ་གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་ནི། དེ་དག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་སོགས་ཤློ་ཀ་ཕྱེད་གསུམ་གྱིས་བདག་ཉིད་མི་འཁྲུགས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་ཆགས་བྲལ་གྱི་རྣམ་པ་གཟུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྒོམ་པའོ། །དྲུག་པ་མཚན་མའི་ལྷ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་། འདི་རྣམས་རྒྱུད་སྡེ་གཞན་གྱི་མངོན་བྱང་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་དོད་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ཡན་ལག་ནི། བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་
ཀར་པད་ཟླ་ལ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་གསལ་བཏབ། འདིའང་དོན་དུ་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷར་འདུའོ། །དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས། བུམ་པའི་ཆུ་བླུགས་ཤིང་། ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་དབང་བསྐུར། དབང་རྟགས་སུ་གནས་གསུམ་དུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པར་གྱུར། སླར་ཡང་ཐུགས་སྲོག་འོད་ཀྱིས་མངོན་དགའི་ཞིང་ནས་མི་འཁྲུགས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ་ཚོགས་ཞིང་སྐབས་ལྟར་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོས་མཆོད། རྒྱ་བཞིས་རང་དམ་ཚིག་པ་ལ་བསྟིམས་པས་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླ་ལ། དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་མི་འཁྲུགས་པ་རང་དང་འདྲ་བ་དེའི་ཕྱོགས་བཞིར་སངས་རྒྱས་རིགས་བཞི་སྤྲུལ་སྐུའི་རྣམ་པ། གཙོ་བོ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་བཻ་ཌཱུཪྻ་མདོག་ལྟ་བུ། འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་འཕྲོ་བའི་མཐར་བཟླ་བྱའི་གཟུངས་
སྔགས་ཡིག་ངོ་ནང་བསྟན་གཡས་བསྐོར་དུ་སྦྲུལ་འཁྱིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་མི་གཡོ་བར་གནས་པ་གསལ་གདབ། ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ལྷ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་རང་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པར་མོས་ལ། མཆོད་བསྟོད་ངག་ཏུ་འདོན། མཐར་ལྷ་མོ་རྣམས་རང་ལ་བསྡུ། དེ་ནས་རང་ལྷར་གསལ་བ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སེམས་བཟུང་ནས་སྲོལ་རྩོལ་བསྡམས་ཏེ་ཇི་སྲིད་གསལ་སྣང་ཐོབ་པའམ། མི་སྐྱོའི་བར་དུ་མཉམ་པར་བཞག །གལ་ཏེ་དེ་ལས་ལྡང་བར་འདོད་ན་རྗེས་ཤེས་ཐམས་ཅད་དུ་ལྷ་དེའི་རྣམ་པ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་དྲན་ཅིང་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དག་སྣང་དུ་བལྟས་ལ་རང་གི་ལྷའི་གནས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དུ་བསྒོམ་པ་ནི་མཚན་མའི་ལྷའོ། །གསུམ་པ་བཟླས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ན

【汉语翻译】
关于手印之神：观想（ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字化为蓝色五峰金刚杵，中央有蓝色（ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。然后忆念从其发光等六句之义，结逝世部之印，即双手掌张开，两食指向内微屈，并念诵真言。经文中说要结金刚部之印，但这与真言相违，故应考察。第五，形象之神：以“彼等完全转变”等三又二分之一颂，观想自身为不动佛，是无染之化身，形象圆满。第六，表相之神在下文讲述。这些是其他续部五现证等的替代。第二支分是：观想自身明观为本尊，心间莲月上有蓝色（ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，放出光芒。此亦归摄于手印之神。其光芒迎请灌顶之神，以宝瓶之水灌顶，头顶戴上顶髻，作为灌顶之标志，在三处以安立于月轮上的三字作为印记。再次以心识之光芒，从现喜刹土迎请不动佛智慧尊。安住于前方虚空中，如会供轮时一样，以化身天女供养。以四印将自誓言尊融入，于心间莲月上，中央为智慧萨埵不动佛，与自己相同，其四方为四佛部之化身。主尊智慧萨埵心间莲月上，为三摩地萨埵蓝色（ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，如青金石之色，放出五种光芒，其外环绕着要念诵的陀罗尼咒语字，字面朝内，右旋如蛇盘绕般安住不动，如是明观。观想从心间发出无量天女，对自己作供养和赞颂，口中念诵供养和赞颂之词。最后，将天女们收回融入自身。之后，一心专注于明观为本尊，收摄气息和努力，直至获得明相，或不觉疲倦为止，安住于等持中。如果想要从等持中出定，则在一切后得中，反复忆念本尊之形象，将一切器情之显现观为清净显现，观想自己处于本尊之处，受用本尊之身，此为表相之神。第三，念诵之真实性：

【英语翻译】
Regarding the deity of the mudra: Visualize the syllable (HŪṂ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) transforming into a blue five-pronged vajra, with a blue (HŪṂ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) syllable at its center. Then, remember the meaning of the six lines, such as 'light radiating from it,' and form the mudra of the Tathagata family, with palms open and the two index fingers slightly curved inward, and recite the mantra. The text states to form the mudra of the Vajra family, but this contradicts the mantra, so it should be examined. Fifth, the deity of form: With 'Those completely transformed,' etc., in three and a half shlokas, visualize oneself as Akshobhya, an unconditioned manifestation, with complete form. Sixth, the deity of characteristics is described below. These are substitutes for the five Abhisambodhis of other tantras. The second branch is: Visualize oneself clearly as the deity, with a blue (HŪṂ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) syllable on a lotus and moon disc at the heart, radiating light. This also falls under the deity of the mudra. With its light, invite the initiation deities, pour the water of the vase, and place the crown on the head, thus bestowing initiation. As a sign of initiation, the three places are marked with three syllables residing on the moon. Again, with the light of the heart-essence, invite Akshobhya Jñanasattva from the Abhirati Pure Land. Having him seated in the sky in front, offer with emanated goddesses as in the Ganachakra. By the four seals, the self-vow being is absorbed, and on the lotus and moon disc at the heart, in the center is the Jñanasattva Akshobhya, identical to oneself, and on its four sides are the manifestations of the four Buddha families. On the lotus and moon disc at the heart of the main Jñanasattva is the Samadhisattva, a blue (HŪṂ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) syllable, like the color of lapis lazuli, radiating five kinds of light, surrounded by the dharani mantra syllables to be recited, with the faces inward, circling to the right like a coiled snake, remaining unmoving, visualize thus. Imagine that countless goddesses emanated from the heart offer and praise oneself, and recite the offerings and praises. Finally, gather the goddesses back into oneself. Then, focusing single-pointedly on the clear visualization of oneself as the deity, restrain the breath and effort, until a clear appearance is obtained, or until one does not tire, abide in equipoise. If one wishes to rise from that equipoise, then in all post-meditation, repeatedly remember the image of the deity, view all appearances of the environment and beings as pure appearances, and contemplate oneself in the deity's abode, enjoying the deity's body, this is the deity of characteristics. Third, the suchness of recitation:

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ི། བསམ་གཏན་ཕྱི་མ་ལས། སྒྲ་དང་སེམས་དང་གཞི་ལ་གཞོལ། །གསང་སྔགས་མི་འགྱུར་གཞི་ལ་གནས། །ཡན་ལག་མ་ཉམས་གསང་སྔགས་བཟླས། །ངལ་ན་བདག་
ལ་ངལ་སོས་ཤིག །ཅེས་པས་ཡན་ལག་གསུམ་གྱིས་བཟླས་པའི་གཞི་འཛིན་པ། དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་བཟླས་པ་ཁྱད་པར་དུ་དབྱེ་བ། བཟླས་པའི་སྐྱོན་སྤངས་ཞིང་གྲངས་ཀྱི་ཚུལ། དུབ་པ་ངལ་གསོ་བ་དང་བཞི། ཞར་བྱུང་བསླབ་བྱའི་གནས་དང་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་བཅས་ལྔའོ། །དང་པོ་ཡན་ལག་གསུམ་ནི། གཞི་དང་སེམས་དང་སྒྲ་སྟེ་གསུམ་ཡོད། གཞི་ལའང་རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་གི་དགོངས་པས་གཉིས་ཀྱི་གཞི་དང་པོ་རང་སེམས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་གདོད་མའི་སངས་རྒྱས་རང་ཆོས་སུ་བཞུགས་པར་ཤེས་པ། གཞི་གཉིས་པ་ནི་དེ་ཉིད་གཟུགས་སྐུའི་རྣམ་པར་ཤར་བ་རང་ཉིད་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མི་འཁྲུགས་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར། སེམས་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། སྒྲ་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔགས་ཕྲེང་སྒྲ་གདངས་ཅན་ཏུ་གསལ། འདི་གཉིས་ལ་རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་དུ་ཡི་གེ་དང་པོ་
དང་གཉིས་པའི་ཐ་སྙད་མཛད། དེ་ནས་བགྲང་ཕྲེང་རབ་གནས་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད། ཐོག་མར་ལག་པ་གཡས་པའི་གུང་མོ་དང་མཐེའུ་ཆུང་བརྐྱང་། མཛུབ་མོ་གུང་མོའི་རྒྱབ་ཏུ་བཀུག་ཅིང་སྦྱར། མཐེ་བོས་སྲིན་ལག་གི་སྟེང་ནས་སྙིང་གའི་ཐད་དུ་བགྲང་དགོས་ལ། རིམ་པར་ངལ་ན་ལག་པ་གཡོན་པས་སྤྱི་ལྟར་དུ་བགྲང་། ཡུལ་ལ་འཕྲོ་བའི་ཀུན་རྟོག་ཐམས་ཅད་སྤང་སྟེ་ལྷ་སྔགས་སྒྲ་དང་བཅས་པ་ལ་དྲན་འདུན་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་ཡང་དང་ཡང་དུ་དྲན་པ་རྩེ་གཅིག་པའི་སེམས་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དང་འདྲ་བར་བལྟས་ལ་སྐྱོན་རྣམས་སྤངས་པའི་བཟླས་པ་ལ་གཞོལ། དམིགས་པ་བརྟན་པ་ན། ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་སྣང་བར་བྱས། སེམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། འོད་ཟེར་སླར་འདུས་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ་པས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་རབས་
ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་བསམ། འདིར་སྔགས་ངོ་ནང་དུ་བསྟན་པ་ནི་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་སྤྱིར་བཏང་ཡིན་ཅིང་འཕགས་བོད་མཁས་གྲུབ་སྤྱིའི་བཞེད་པར་མ་ཟད། བོ་དོང་འཇིགས་བྲལ་ཆེན་པོ་སོགས་ཀྱིས་ཡང་ཡང་དམིགས་སུ་བཤད་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཡིན་ལ། ལུགས་འདིར་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་རྒྱུ་མེད་ཅིང་། གཞུང་དུ་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བར་བཤད་པ་ལྟར་ན་སྔགས་ངོའང་ཕྱིར་བསྟན་དགོས་ལ་འདི་ནི་གྲུབ་ཆེན་ཀ

【汉语翻译】
从《后禅定》中说：专注于声音、心和基础，秘密真言不变地安住于基础，肢分不缺地念诵秘密真言，疲劳时在我这里休息！这样，以三个肢分来执持念诵的基础，将成就悉地的念诵特别区分开来，舍弃念诵的过失并计算数量，以及疲劳时休息，这四点。附带说明了应学之处和利益，总共五点。第一，三个肢分是：基础、心和声音，共有三个。基础也有两种，即以现观和现证的意旨来分。第一基础是认识到自己的心是安乐逝者的心髓，原始的佛陀安住在自己的法性中。第二基础是它显现为色身的形象，在自己圆满佛陀不动佛的明亮心中。心是世俗菩提心的自性，在月轮之上。声音是吽字（ཧཱུྃ，嗡，hūṃ，种子字）真言鬘，清晰地发出声音。对于这两者，以现观和现证来称呼第一个和第二个字。然后，念诵念珠的加持咒三遍。首先，伸出右手的中指和小指，将食指弯曲并贴在中指的背面，用拇指从食指的上方在心间拨动念珠。依次地，如果疲劳，用左手像通常一样拨动念珠。断绝所有散乱到外境的分别念，对于本尊真言和声音，以不间断的忆念，一次又一次地以专注的心，像亲眼见到一样地观看，专注于舍弃过失的念诵。当专注稳定时，从种子字和真言鬘中发出光芒，照亮所有的世界，净化所有众生的罪障，激励所有佛陀的意念，光芒再次汇聚融入自身，从而观想自己从无始以来积累的恶业和罪障全部得以清净。这里将真言的本体显示在内部，这通常是所有续部的共同之处，而且不仅是印度和西藏的智者和成就者的共同观点，而且是遵循了布敦·吉扎·钦波等反复强调的观修方式。这种方式中，真言鬘没有旋转，如果像经文中所说真言鬘是旋转的，那么真言的本体也需要向外显示，而这是大成就者

【英语翻译】
From the Uttaratantra, it says: Focus on sound, mind, and basis. The unchanging secret mantra abides in the basis. Recite the secret mantra without diminishing the limbs. When tired, rest in me! Thus, holding the basis of recitation with three limbs, distinguishing the recitation for accomplishing siddhis, abandoning the faults of recitation and counting the number, and resting when tired, these are four points. Incidentally, it explains the places of learning and benefits, totaling five points. First, the three limbs are: basis, mind, and sound, there are three. The basis also has two, according to the intention of manifestation and realization. The first basis is to know that one's own mind is the essence of the Sugata, the primordial Buddha abiding in one's own Dharma nature. The second basis is that it appears in the form of a Rupakaya, in the clear heart of oneself as the complete Buddha Akshobhya. The mind is the nature of conventional Bodhicitta, on top of the lunar mandala. The sound is clear as the mantra garland of the Hūṃ syllable (ཧཱུྃ，嗡，hūṃ，seed syllable) with sound. For these two, the terms first and second letters are used for manifestation and realization. Then, recite the consecration mantra of the rosary three times. First, extend the middle and little fingers of the right hand, bend and join the index finger to the back of the middle finger, and with the thumb, count the beads from above the index finger at the heart. In sequence, if tired, count the beads with the left hand as usual. Abandon all discursive thoughts that scatter to objects, and with uninterrupted mindfulness of the deity mantra and sound, again and again with a one-pointed mind, look as if seeing it directly, and engage in recitation abandoning faults. When the focus is stable, light radiates from the seed syllable and mantra garland, illuminating all realms of the world, purifying the sins and obscurations of all beings, arousing the minds of all Buddhas, and the light re-collects and dissolves into oneself, thus contemplating that all the negative karma and obscurations accumulated from beginningless lifetimes are purified and cleansed. Here, showing the essence of the mantra internally is generally common to all tantras, and not only is it the common view of Indian and Tibetan scholars and siddhas, but it also follows the practice repeatedly emphasized by Bo Dong Jig Dral Chenpo and others. In this system, the mantra garland does not rotate, and if the mantra garland is said to rotate as stated in the text, then the essence of the mantra also needs to be shown externally, and this is the great siddha

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
རྨ་པའི་གདམས་ངག་རྙིང་ལུགས་དང་བསྲེ་འདྲེས་མཛད་པའི་ཀཾ་ཚང་ལུགས་སྤྱིའི་དབང་དུ་མཛད་པར་མངོན་པས། འདིར་ནི་གོང་སྨོས་ལྟར་རྒྱུད་སྡེ་རང་ལུགས་དང་ཆོས་འདི་གང་ལས་བརྒྱུད་པའི་ཁུངས་བུ་ལུགས་སོགས་དང་མཐུན་ན་ལེགས་པར་སེམས་སོ། །ཡང་། བོ་དོང་ཀུན་མཁྱེན་འཇིགས་མེད་ཞབས་ཀྱིས་རྒྱུད་སྡེ་སྤྱི་རྣམ་བྱ་རྒྱུད་སྐབས་སུ་བཟླས་པ་ལ་སྟོང་པའི་
བཟླས་པ་སོགས་ལྷ་དྲུག་དང་སྦྱོར་བར་མཛད་ཅིང་། གཟུགས་ཀྱི་བཟླས་པ་སྤྲོ་བསྡུ་ལ་སྦྱོར་ཏེ། ཟླ་བ་སྔགས་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་པ་འཕྲོས་པའི་རྩེ་མོ་ལས་རང་གི་ལྷའི་གཟུགས། སྐུའི་སྤྲིན་མཐའ་ཡས་པས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱིས་དགྱེས་པར་བྱས་ཤིང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་བྱས་ནས། ལྷའི་སྐུ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་རྣལ་འབྱོར་པ་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པ་ཡང་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསམ་ཞེས་གསུངས་པ་སློབ་དཔོན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་དགོངས་པར་ཡང་སྣང་བས་སྐབས་སུ་དམིགས་པའི་རྩལ་སྦྱོང་བྱ་སྟེ། འདི་དག་གི་སྐབས་སུ་ཐོག་མར་སྒྲ་བཅས་དང་རིམ་པར་ཤུབ་བུའི་བཟླས་པ་གོང་བས་ཐོས་ཙམ་དུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་བཟླས་པ་ནི། གཙོ་བོར་མདུན་བསྐྱེད་དང་འབྲེལ་བ་ཡིན་ཀྱང་
བདག་བསྐྱེད་ལའང་སྦྱོར་བ་མཛད་པས་དེ་ལྟར་ན། ཐོག་མར་ངག་བཟླས་གྲངས་བསྙེན་ཙམ་སོང་ནས་འདི་ཉིད་གཙོར་བྱ་བ་སྟེ། དམིགས་པའི་གཞི་སྔར་ལྟར་ལ། སྲོག་རྩོལ་བསྡམས་ནས་ཟླ་བ་སྔགས་ཕྲེང་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཞག་སྟེ་ཡིད་བཟླས་བྱ། རླུང་གཏོང་བ་ན་རང་ཉིད་གོང་སྨོས་ལྟར་གཞི་གཉིས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་བཟུང་བ་ལ་ཡང་ཡང་བསླབ་པའོ། །གསུམ་པ་སྐྱོན་སྤང་གྲངས་ཚད་དང་བཅས་པ་ནི། དཔུང་བཟང་ལས། བཟླས་བརྗོད་བྱེད་ཚེ་མི་མྱུར་མི་དལ་ཞིང་། །སྒྲ་ཆེར་མི་བྱ་ཧ་ཅང་ཆུང་བ་མིན། །སྨྲ་བཞིན་མ་ཡིན་གཞན་ཏུ་གཡེངས་བཞིན་མིན། །གུག་སྐྱེད་ཀླད་ཀོར་ཚེག་དྲག་ཉམས་པས་མིན། །གུག་སྐྱེད་ཡི་གེ་ལྷག་ཆད་གྱུར་པ་ཡིས། །གསང་སྔགས་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་མི་སྟེར་རོ། །ཞེས་དང་། གུག་སྐྱེད་ཀླད་ཀོར་ཚེག་ཚང་ཟུར་ཕྱིན་ལ། །གསང་སྔགས་དག་ཅིང་ཤིན་ཏུ་ཆོ་གར་བཅས། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་པས་བསྟན་
པ་ཡི། །གནས་སུ་བཟླས་ན་ཡིད་འོང་དངོས་གྲུབ་འཐོབ། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡན་ལག་མ་ཉམས་པར་བཟླ་དགོས་སོ། །བཟླས་པའི་ཚད་ནི། དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་ཚད་མེད་དེ་མ་འགྲུབ་ཀྱི་བར་དུ་བསྐྱར

【汉语翻译】
玛巴的窍诀与旧派混合的噶举派，显现为普遍的灌顶。在此，如上所述，与续部自宗和此法传承的来源子宗等相符，认为是好的。又，博东昆钦·吉美扎巴在续部总纲的行为续部中，念诵时与空性的念诵等六尊本尊相结合。形体的念诵与舒卷相结合，从带有咒语的月亮中发出各种光芒，从光芒的顶端出现自己的本尊形体。无边身云遍布整个虚空界。以供养云使一切圣者欢喜，并以咒语的光芒甘露之流使一切众生的痛苦寂静。本尊身与光芒一同融入瑜伽士自己的三处，也应一心一意地观想，据说上师菩提贤的意趣中也显现，故应于此时修习观想的技巧。在这些时候，首先是带有声音的，然后依次是耳语的念诵，比前者稍微能听到一点即可。二是成就悉地的念诵，主要是与前生有关，但也与自生相结合，这样的话，首先口诵念诵达到一定的数量，然后主要做这个。观想的基础如前，控制命勤，将心专注于月亮咒鬘上，进行意念念诵。呼气时，要反复练习如上所述的保持两种基础的傲慢。三是断除过失、具有数量的是：勇猛善说：念诵之时，不快不慢，声音不大，也不是非常小。不是一边说话，也不是一边散乱于其他。不是弯曲、增加、头部、零点、断点缺失。弯曲、增加、字母多余缺失。密咒不会给予广大的悉地。如是说。弯曲、增加、头部、零点完整，笔画完整。密咒清净，且非常符合仪轨。佛陀菩提萨埵所宣说的，在处所念诵，则获得如意的悉地。如是说，因此必须念诵不缺支分。念诵的量是：成就悉地没有限量，直到成就为止重复。

【英语翻译】
The Kagyu tradition, which blends Marpa's instructions with the Nyingma tradition, appears to be a common empowerment. Here, as mentioned above, it is considered good if it is in accordance with the Tantra's own tradition and the source of this Dharma's lineage, such as the branch tradition. Furthermore, Bodong Kunkhyen Jigme Zhapa, in the general outline of the Tantras, during the conduct Tantra, combines the recitation with the six deities, such as the recitation of emptiness. The recitation of form is combined with expansion and contraction. From the moon with mantras, various rays of light emanate, and from the tip of the rays appears the form of one's own deity. The boundless cloud of the deity's body pervades the entire expanse of space. All the noble ones are pleased by the clouds of offerings, and the suffering of all sentient beings is pacified by the stream of nectar of the mantra's rays. The deity's body, together with the rays, dissolves into the three places of the yogi himself, and it is also said that one should contemplate with one-pointedness. It also appears in the intention of the teacher Bodhichitta, so one should practice the skill of contemplation at this time. During these times, first with sound, and then gradually with whispered recitation, which should be just audible compared to the former. Secondly, the recitation for accomplishing siddhis is mainly related to the front generation, but it is also combined with self-generation. In that case, first the oral recitation reaches a certain number, and then this should be done mainly. The basis of contemplation is as before. Control the life force, and focus the mind on the moon mantra garland, and perform mental recitation. When exhaling, one should repeatedly practice maintaining the pride of the two bases as mentioned above. Thirdly, to abandon faults and have a fixed number is: Valiant Goodness says: When reciting, not fast, not slow, the sound not loud, nor very small. Not while talking, nor while distracted by other things. Not with bending, adding, head, zero, broken points missing. Bending, adding, letters extra or missing. The secret mantra will not give great siddhis. Thus it is said. Bending, adding, head, zero complete, strokes complete. The secret mantra is pure and very much in accordance with the ritual. The Buddhas and Bodhisattvas have taught that reciting in the place will obtain the desired siddhis. Thus it is said, therefore one must recite without missing the limbs. The measure of recitation is: there is no limit to accomplishing siddhis, repeat until accomplished.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ནས་བསྒྲུབ་དགོས་ལ། གྲངས་བསྙེན་ཙམ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། ལེགས་གྲུབ་ལས་ཡིག་འབྲུ་བཅོ་ལྔ་མན་ཆད་ལ། འབྲུ་འབུམ། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མན་ཆད་ལ་སུམ་འབུམ། དེ་ཡན་ཆད་ལ་ཁྲི་བཟླ་བར་གསུངས་པ་འདི་ལ་བོ་དོང་ཆེན་པོ་སོགས་བཤད་ཚུལ་འདྲ་མིན་འགའ་རེ་སྣང་བ་ལས། དེང་སང་ལག་ལེན་ཏུ་སྒྲོལ་མ་རལ་པ་གྱེན་བརྫེས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་གཟུངས་རིང་འདིའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། རབ་འབུམ་ཕྲག་བཞི་ཁ་སྐོང་དང་བཅས་པ། ཐ་མ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཁ་སྐོང་བཅས་ཀྱིས་བསྙེན་པ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་དང་འབྲེལ་བའི་སྒྲུབ་པ་ལ་ཁྲི་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པའི་རྩིས་སུ་མཛད་དོ། །བཞི་པ་ངལ་གསོ་བ་ནི། ངག་བཟླས་དང་ཡིད་
བཟླས་ལ་སོགས་པས་སྐྱོ་ཞིང་དུབ་པའི་སྐབས་སུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཏང་ནས་ཡུལ་ལ་གཡེང་བ་མི་བྱ་བར་བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ་ངལ་གསོ་ཞིང་ཐུན་མཚམས་ལ་འཇུག་པར་བཤད་དོ། །ལྔ་པ་བསླབ་བྱ་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་ཞུགས་ནས་མཐར་མ་སོན་གྱི་བར་དུ་རབ་དཀར་གསུམ་ལ་བརྟེན་པའི་གདན་གཅིག །ཐ་མ་གདན་གཉིས་པ་ཞེས་སྔ་དྲོ་དང་ཉིན་གུང་ལ་ལན་གཉིས་ཟ་ཞི་ཕྱི་དྲོ་ཁ་ཟས་སྤང་བར་བཤད་པས་ནུས་ན་ལེགས། གང་ལྟར་ཡང་ཤ་ཆང་སྒོག་བཙོང་ལ་ཕུག་རང་གི་ཁམ་འཕྲོ་ཟ་བ་རྣམས་སྤང་། འཁར་བའི་སྣོད་ལོ་མ་ལག་མཐིལ་རྣམས་སུ་མི་བཟའ། བཟླས་པ་ལ་ཞུགས་ནས་ཐུན་མཚམས་ལ་མ་སླེབ་བར་བཟའ་བཏུང་གཤང་གཅི་འདོར་བ་ལངས་འདུག་སོགས་སྤང་། བཟླས་པའི་གྲངས་ལྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་སོང་བ་དང་། ལྷ་གཞན་གྱི་སྒོམ་བཟླས་དང་
མ་འདྲེས་པ་དང་། བཟླས་པ་ལ་ཞུགས་ནས་སྨྲ་བཅད་དང་། ཉལ་བ་དང་བསྙེས་པ་ལ་སོགས་པས་ལུས་མི་འགྱུར་བ་དང་། རྟོག་པ་འོག་འགྱུ་དང་བྲལ་བ་དང་། ལྷ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་སུས་པར་བཟླ་བ། ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་ལ་གནས་པ་དང་། སྔགས་ཀྱི་ནོར་བུ་ཞེས་པ་ཕྲེང་རྡོག་ཡིན་པས་མདོ་འཛིན་རྫོགས་པ་ཕྲེང་སྐོར་ཅིག་ཟློས་ཀྱི་བར་དུ་སྦྲིད་པ་དང་། ལུད་པ་དང་། ཐུར་སེལ་གྱི་རླུང་སོགས་བྱུང་ན་དེའི་ཕྲེང་སྐོར་བོར་ནས་ཉེ་རེག་བྱས་ཏེ་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་བྱས་ནས། སླར་ཡང་མདོ་འཛིན་ནས་བརྩམས་ཏེ་བཟླས་པ་དག་གྲངས་སུ་བགྲང་བར་བྱ་ལ། མདོ་འཛིན་པར་མ་རྫོགས་པའི་བཟླས་པ་བསགས་པས་ཀྱང་གྲངས་ཀྱི་གོ་མི་ཆོད་ཅིང་། བཟླས་པའི་བར་དུ་བགེགས་ཀྱིས་རློམས་པ་དང་། ནད་ཀྱིས་གཟིར་པ་སོགས་བྱུང་ན་གྲངས་ཀྱི་བཟླས་པར་མི་སྦྱར་བ་སོགས་ཀྱི་བླང་དོར་བྱ་བ་གལ་ཆེའོ། །གལ་ཏེ་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་བཟླ

【汉语翻译】
因此必须进行修持。如果仅就念诵的数量而言，按照《成就法》的说法，少于十五个字，念诵一百万遍；少于三十二个字，念诵三百万遍；超过此数，则念诵十万遍。对于此说，博东大师等有几种不同的解释。但现在实际应用中，如果是依据《度母发髻上扬续》中所说的长咒，最好念诵四百万遍并补缺，最少也要念诵一百万遍并补缺。与前生法相关的修持，大约念诵十万遍即可成就。第四，休息的方法是：在念诵和意念诵等感到疲劳时，不要放下三摩地而散乱于外境，应安住于自我的真如不分别的状态中休息，并在座间休息。第五，应学之处及利益：进入念诵修持后，在未完成之前，最好依靠白三食，即一日一餐。最少也要一日两餐，即早晨和中午进食，下午禁食。无论如何，都应避免食用肉、酒、大蒜、洋葱和萝卜等食物残渣。不要用木碗、树叶或手掌进食。开始念诵后，在未到座间休息之前，应避免饮食、大小便、站立和坐下等行为。念诵的数量应一次性完成，不要与其他本尊的修持混杂。开始念诵后，应禁语，身体不要因睡觉或疲倦等而改变姿势，不要有妄念，应以祈祷本尊的方式念诵。应保持沐浴和清洁。所谓的“咒语宝珠”指的是念珠，因此在念完一圈念珠之前，不要打喷嚏、吐痰或排出浊气。如果发生这些情况，应舍弃那一圈念珠，用手触摸后，用意识擦拭，然后从头开始念诵，并将念诵的次数计入总数。如果未念完一圈念珠就停止，则所积累的念诵次数无效。在念诵过程中，如果出现魔障或疾病等情况，不要将这些念诵次数计入总数。这些取舍之事非常重要。如果在一座上念诵

【英语翻译】
Therefore, it is necessary to practice. If only in terms of the number of recitations, according to the "Sadhana," if it is less than fifteen syllables, recite one million times; if it is less than thirty-two syllables, recite three million times; if it exceeds this number, then recite one hundred thousand times. Regarding this statement, there are several different explanations from Bodong Chenpo and others. However, in current practice, if based on the long mantra mentioned in the "Tantra of the Uprising Hair Knot of Tara," it is best to recite four million times with completion, and at least one million times with completion. For practices related to the preliminary practices, it is estimated that about one hundred thousand recitations will suffice. Fourth, the method of resting is: when feeling tired from verbal recitation and mental recitation, do not abandon samadhi and become distracted by external objects, but rest in the state of non-conceptualization of one's own suchness, and take a break between sessions. Fifth, what should be learned and the benefits: After entering the practice of recitation, until it is completed, it is best to rely on the three white foods, that is, one meal a day. At the very least, have two meals a day, that is, eat in the morning and at noon, and abstain from food in the afternoon. In any case, avoid eating meat, alcohol, garlic, onions, and leftover food such as radishes. Do not eat from wooden bowls, leaves, or the palms of your hands. After starting the recitation, avoid eating, drinking, urinating, defecating, standing, and sitting before reaching the break between sessions. The number of recitations should be completed in one sitting, and should not be mixed with the practice of other deities. After starting the recitation, one should observe silence, and the body should not change posture due to sleeping or fatigue, etc. Do not have wandering thoughts, and recite in a humble manner, as if praying to the deity. Maintain bathing and cleanliness. The so-called "jewel of mantra" refers to the rosary, so do not sneeze, spit, or expel impure air until one round of the rosary is completed. If these things happen, discard that round of the rosary, touch it with your hand, wipe it with your mind, and then start reciting from the beginning, and count the number of recitations in the total. If you stop without completing a round of the rosary, the accumulated number of recitations is invalid. During the recitation, if obstacles or illnesses occur, do not include these recitations in the total number. These things of acceptance and rejection are very important. If reciting in one sitting

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ས་
པ་མ་རྫོགས་པ་གློ་བུར་དུ་འགྲོ་དགོས་པ་སོགས་བྱུང་ནས་སླར་བསྙེན་པ་རྫོགས་པར་འདོད་ན། གཞི་ནས་བསྐྱར་ཐུབ་ན་ལེགས། མ་ཐུབ་ན་བསྙེན་ཚད་ཀྱི་སྟེང་དུ་འབུམ་ཕྲག་ཕྱེད་ལྷག་པོར་བཟླས་པས་གོ་ཆོད་པར་བཤད་དེ། ལེགས་གྲུབ་ལས། གནས་གཅིག་ཏུ་ནི་ཕྱེད་བཟླས་ནས། གང་ཞིག་གཞན་ལ་བཟླས་བྱས་པ། །བཟླས་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་གྱུར་ཀྱང་། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་དོན་མེད་འགྱུར། །དེ་ལྟའི་ཀླག་ལ་ཆོ་ག་བཞིན། །ཕྱེད་འབུམ་ལྷག་པར་བཟླས་བརྗོད་བྱ། །བདག་པོ་སྟོང་དུ་བཟླས་པའམ། །ཡང་གཞན་ཏུ་བཟླས་པས། ཡང་ན་བསྙེན་པ་སླར་བརྩམ་མོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བསྙེན་པ་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་མ་སོང་ན་བསྙེན་ཚད་ཀྱི་སྟེང་དུ་འབུམ་ཕྲག་ཕྱེད་ལྷག་པོར་བཏང་ན་གོ་ཆོད་པས། བཟླས་པའི་ཕན་ཡོན་སྤྱིར། དཔུང་བཟང་གིས་ཞུས་པ་ལས། ཚེ་རབས་གཞན་ཏུ་གང་དང་གང་བྱས་པའི། །སྡིག་པ་མ་ལུས་བཟླས་བརྗོད་བྱས་པས་འབྱང་། །བཟླས་པས་
སྡིག་པ་མ་ལུས་བྱང་གྱུར་ན། །དང་པའི་ཡིད་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པར་འགྱུར། །དེར་ནི་བཅོམ་ལྡན་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་ཡིས། །ཆོས་འདི་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་སེམས་ཞེས་གསུངས། །སེམས་ནི་དང་བས་ལྷ་མིའི་བདེ་བ་དང་། །མཐོ་རིས་དང་ནི་བྱང་གྲོལ་འཐོབ་པར་འགྱུར། །སེམས་ཀྱི་སྐྱོན་གྱིས་དུད་འགྲོར་སྐྱེ་བ་དང་། །སེམས་དམྱལ་གནས་ཤིང་མི་སྡུག་དབུལ་གན་འགྱུར། །སེམས་ནི་རབ་ཏུ་དང་བར་གྱུར་པའི་མིས། །ས་ཆུ་མེ་རླུང་སྐྱེ་རྒ་འཆི་ལ་སོགས། །ཐོག་མ་བར་མཐར་གནོད་པ་ཀུན་བྲལ་བ། །རྣམ་གྲོལ་བདེ་ཞིང་ཞི་བ་འཐོབ་པར་འགྱུར། །གསང་སྔགས་དངོས་གྲུབ་ཀུན་དང་ཐུན་མོང་བ། །བདེ་བ་ཆུང་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་བརྒྱ་དང་འབྲལ། །ཉོན་མོངས་དུག་བཅས་རྣམ་པར་འཇིགས་འགྱུར་བ། །དང་བའི་སེམས་ཀྱིས་འཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་སོགས་གསུངས་ཤིང་། ཁྱད་པར་ལས་སྒྲིབ་སྦྱོང་བའི་གཟུངས་ཉིད་ཀྱི་ཕན་ཡོན་ནི་གཞུང་དུ་
གསལ་བ་ལྟར་རོ། །བཞི་པ་བསམ་གཏན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་གསུམ། བསམ་གཏན་ཕྱི་མ་ལས། གསང་སྔགས་མོ་གནས་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །སྒྲ་གནས་རྣལ་འབྱོར་སྟེར་བར་དྲན། །སྒྲ་མཐས་ཐར་པ་སྟེར་བ་ཉིད། །འདི་དག་དེ་ཉིད་གསུམ་པོ་ཡིན། །ཞེས་སྤྱོད་རྒྱུད་ཀྱི་མཚན་མེད་ཏིང་ངེ་འཛིན་བོད་ཀྱི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་བྱ་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར་བ་མཛད་པ་སྟེ། དང་པོ་མེ་གནས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ནི། རང་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷའི་གཞིའི་ཡན་ལག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཐུགས་ཀར་མར་མེའི་ལྕེ་འདྲ་པའི་མེ་འབར་བ། ཚ་རེག་མེད་པ་ཞི་བའི་ནང་དུ། ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ས

【汉语翻译】
如果因为某种原因，比如未完成闭关就必须突然离开，之后又想完成闭关，如果可以从头再来最好。如果不行，据说在闭关数量的基础上再多念半百万遍咒语就可以弥补。如《乐成》中所说：“于一处念诵半数后，若于他处作念诵，所有念诵虽已圆满，然彼一切皆无义。如是念诵之仪轨，需念诵超过半百万。或于空处念诵，或于他处念诵，亦或重新开始闭关。”如是说。如果闭关没有在一个座位上完成，在闭关数量的基础上多念半百万遍咒语就可以弥补。关于念诵的普遍利益，在《善臂请问经》中说：“于其他世所作之，所有罪业皆由念诵而清净。念诵令所有罪业皆清净，最初之意乐能得成就。彼处世尊胜王说，此法一切之根本为心。心最初能得天人之安乐，以及天界与解脱。心之过患能生畜生道，心堕地狱处境惨，贫困潦倒。心若极清净之人，地水火风生老死等，始中末一切损害皆远离，能得解脱安乐寂静。共通一切密咒成就，小乐离百苦，烦恼毒害极可怖，由最初之心能获得。”等等。特别是，如经中所述，持诵净除业障陀罗尼的利益更为殊胜。第四，关于禅定的实相，有三种。在《后禅定经》中说：“密咒女处赐成就，声处瑜伽赐予忆，声尽解脱赐予彼，此等即是三实相。”藏地学者将行续的无相三摩地与事续结合。第一，关于火处的实相：观想自身为本尊，其所有支分圆满具足，于心间有如灯焰般燃烧的火焰，无有热触，于寂静之中，安住于月轮之

【英语翻译】
If, for some reason, such as having to leave abruptly before completing the retreat, and then wanting to complete the retreat later, it is best to start over from the beginning if possible. If not, it is said that reciting an additional half a million mantras on top of the retreat count will suffice. As it says in Lekdrub: "Having recited half in one place, if one recites elsewhere, even if all the recitations are completed, all of them become meaningless. For such recitation, according to the ritual, one should recite more than half a million. Or recite in an empty place, or recite elsewhere, or start the retreat again." So it is said. If the retreat is not completed in one sitting, reciting an additional half a million mantras on top of the retreat count will suffice. Regarding the general benefits of recitation, it is said in the Sutra Requested by Strong Arms: "Whatever sins one has committed in other lifetimes, all are purified by recitation. If all sins are purified by recitation, one will attain accomplishment with the initial intention. There, the Victorious King, the Lord, said, 'The root of all these dharmas is the mind.' The mind initially attains the happiness of gods and humans, as well as heaven and liberation. The faults of the mind cause rebirth as animals, the mind dwells in hell, the situation is miserable, and one becomes poor and destitute. A person whose mind is extremely pure, earth, water, fire, wind, birth, old age, death, etc., all harm at the beginning, middle, and end are separated, and one attains liberation, happiness, and peace. Common to all secret mantra accomplishments, small happiness is separated from hundreds of sufferings, afflictions, poisons are extremely frightening, and one can obtain them with the initial mind." And so on. In particular, as stated in the scriptures, the benefits of holding the Dharani that purifies obscurations are even more extraordinary. Fourth, regarding the suchness of meditation, there are three. In the Later Meditation Sutra, it says: "Secret mantra female place grants accomplishment, sound place yoga grants memory, sound end liberation grants to that, these are the three suchness." Tibetan scholars combine the signless samadhi of the conduct tantra with the action tantra. First, regarding the suchness of the fire place: Visualize oneself as the deity, with all its limbs fully complete, and in the heart, a flame burning like the tongue of a lamp, without hot touch, in the midst of peace, abiding on the moon disc.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ྔགས་ཀྱི་ཚིག་གི་ཡི་གེའི་འབྲུ་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་བསམ་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་དམིགས་ཏེ། སྲོག་བསྡམ་པའི་སྦྱོར་བས་གསལ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བསླབ། འདི་ནི་ཞི་སོགས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པའི་གཞིར་གྱུར་པའོ། །གཉིས་པ་སྒྲ་གནས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ནི། རང་
ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་ཞི་བའི་མེ་མར་མེའི་ལྕེ་ལྟ་བུའི་དབུས་སུ་གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བསྒོམ། ཅུང་ཟད་ཙམ་ནས་དེའི་རྣམ་པའང་མི་དམིགས་པར་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ལྟ་བུའི་རང་བྱུང་གི་སྔགས་སྒྲའི་དབྱངས་ཙམ་གྲགས་པ་འབའ་ཞིག་བསམས་ནས། སྲོག་བསྡམ་ཞིང་རྩེ་གཅིག་ཏུ་དམིགས་པས་གསལ་སྣང་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བསླབ། འདི་ནི་ཞི་གནས་སྐྱེ་བའི་རྟེན་གཞིར་གྱུར་པའོ། །གསུམ་པ་སྒྲ་མཐའི་དེ་ཉིད་ནི། སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཙམ་དེ་ཡང་དཔྱད་ཅིང་གཞིག་པས་ངོ་བོ་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བར་ཤེས་ནས་བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངང་ལ་མཉམ་པར་འཇོག །འདིས་ནི་ལྷག་མཐོང་གི་ཡེ་ཤེས་འཆར་ཞིང་ཐར་པའི་ཉེར་ལེན་དངོས་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །སྤྱིར་ལྷ་དྲུག་དང་། བཟླས་བརྗོད་ཡན་ལག་གསུམ། བསམ་གཏན་གསུམ་རྣམས་སྔ་མ་སྔ་མ་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་ནས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མར་འཇུག་ཅིང་
གཞོལ་དགོས་པ་ཡིན་མོད། ད་ལྟ་གྲངས་བསྙེན་ཙམ་གྱི་སྐབས་སུའང་བཟླས་པ་ཆེ་ལོངས་ཙམ་སོང་ནས་ཐུན་མཐའ་རྣམས་སུ་གསུམ་ཀའམ། ཕྱི་མ་གཉིས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་འབྲེལ་པ་འཇོག་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་གཉིས། ཐུན་དང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ཐུན་གྲོལ་ཞིང་བཟླས་པ་རྫོགས་པའི་མཐར། ལག་གཉིས་སྲིན་ལག་གི་རྒྱབ་ཏུ་གུང་མོ་སྦྱར། དེ་གཉིས་གཡོན་པའི་མདུན་ཏུ་གཡས་པའི་རྒྱབ་སྦྱར་ཏེ་བསྣོལ། གཡས་ཀྱི་མཛུབ་མོ་གཡོན་གྱི་གུང་སྲིན་དང་། གཡོན་གྱི་མཛུབ་མོ་གཡས་ཀྱི་གུང་སྲིན་ལ་འཁྱུད། མཐེ་བོང་གཉིས་མཛུབ་མོའི་ཚིགས་དབུས་མ་ལ་བཞག །མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་བསྒྲེང་བ་བུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ལ་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་ནི་སོགས་བརྗོད་ལ་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་དགེ་བ་འབུལ་ཞིང་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་སྟེ་ཕྲེང་བ་རྟེན་གྱི་སྤྱན་སྔར་བཞག །ཐུགས་ཀའི་རིགས་བཞི་ཟླ་བ་
སྔགས་ཕྲེང་བཅས་གཙོ་བོ་ལ་བསྡུས་ཏེ་ནམ་མཁར་ཕྱུངས་ནས་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་མཐར་རང་ལ་སླར་བསྟིམ། ཡེ་ཤེས་པ་རང་གི་ལུས་ལས་ཕྱུང་ནས་དེ་ལ་མཆོད་བསྟོད་གཤིགས་གསོལ་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་སྡེ་འོག་མའི་བཤད་ཚོད་ནི་ཡིན་མོད། བླ་མེད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ཅན་

【汉语翻译】
念诵词句的字母，一心专注于一个接一个传递的自性，通过收摄气息的瑜伽，直到获得明晰为止。这是成就息等一切事业的基础。第二，声音住立的真如是：
观想自身本尊心间的月亮上，如寂静火焰般的火舌中央，咒语的念珠极为明亮。稍微过一会儿，连它的形象也不执着，只想着如铃声般自然产生的咒音。收摄气息，一心专注于此，直到获得明晰的显现为止。这是生起止观的基础。第三，声音尽头的真如是：仅仅是咒语的声音，也加以分析和分解，了知其体性远离生、灭、住三者，从而将自己的真如安住于无分别的智慧之中。这会生起胜观的智慧，并成为解脱的直接近取因。一般来说，六本尊、念诵三支、禅定三者，都必须在获得前前稳固的基础上，才能进入后后并专注于此。
虽然应该如此，但现在即使只是计数念诵的阶段，在念诵大致完成，接近尾声时，也要将三者全部，或者后两者与三摩地联系起来。第三，后行之事业有二：一座和座间之事业。第一，一座结束，念诵圆满之际，双手小指背靠背相合，这两者，右手的背贴在左手的前面，交叉。右手的食指缠绕在左手的中指和小指上，左手的食指缠绕在右手中指和小指上。两个拇指放在食指的中间关节上。两个小指并拢竖起，做成宝瓶手印，念诵念诵的功德等，献上念诵的功德，祈祷所希望的意义，然后将念珠放在所依的本尊面前。将心间的四种姓氏的月亮
和咒语念珠等收摄于主尊，然后迎请到虚空中，进行供养、赞颂、忏悔，最后再次融入自身。将智慧尊从自己的身体中迎请出来，对它进行供养、赞颂、祈请返回等，这只是下部续部的说法。无上瑜伽的修行者

【英语翻译】
Focus single-mindedly on the nature of the letters of the mantra's words, transmitted one after another. Practice with the yoga of breath retention until clarity is attained. This is the basis for accomplishing all activities such as pacification. Second, the suchness of the sound's abiding is:
Visualize the rosary of the mantra very clearly in the center of the moon at the heart of your own deity, like the tongue of a peaceful flame. After a short while, without focusing on its form, think only of the natural sound of the mantra, like the sound of a bell. Retain the breath and focus single-mindedly until a clear appearance is attained. This is the basis for the arising of calm abiding. Third, the suchness of the end of sound is: Even the mere sound of the mantra is analyzed and deconstructed, and knowing that its essence is free from the three—arising, ceasing, and abiding—one rests one's own suchness in the state of non-conceptual wisdom. This will give rise to the wisdom of insight and become the direct contributing cause of liberation. In general, the six deities, the three branches of recitation, and the three meditations must be entered into and focused on, with stability gained in each preceding one before proceeding to the next.
Although it should be so, even now, during the stage of merely counting recitations, after the recitation is mostly completed, at the end of the session, all three, or the latter two, should be connected to the samadhi. Third, the subsequent activities are twofold: the activities of the session and the intervals between sessions. First, at the end of the session, when the recitation is completed, join the backs of the two little fingers together. Place these two with the back of the right hand against the front of the left hand, crossing them. Entwine the right index finger around the left middle and ring fingers, and the left index finger around the right middle and ring fingers. Place the two thumbs on the middle joints of the index fingers. Keep the two little fingers aligned and raised, making the vase mudra, and recite the qualities of recitation, offer the merit of recitation, pray for the desired meaning, and then place the rosary before the support. Gather the four lineages of the heart, the moon,
and the mantra rosary into the main deity, then draw them into the sky, make offerings, praises, confessions, and finally reabsorb them into yourself. Drawing the wisdom being out of one's own body and making offerings, praises, and requests for departure to it is only the explanation of the lower tantras. Practitioners of highest yoga

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ལ་དེ་ཤིན་ཏུ་མི་འཐད་ཅེས་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་བཞེད་བས་བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མཉམ་པར་བཞག །རང་དམ་ཚིག་པའི་གནས་གསུམ་དུ་འབྲུ་གསུམ་དང་། ཁྱད་པར་མགོ་དང་སྙིང་གར་ཟླ་བ་བྷྲཱུཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པས་བསྲུང་བར་བསམས་ལ། ཛི་ན་ཛིཀ །ལན་གསུམ་བརྗོད། གཉིས་པ་ནི་སྟན་ལས་ལྡངས་བ་ན། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་བྱ་བའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་གོ་སྙམ་དུ་བསམས་ལ། སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་གཏོར་མ་འབུལ། མངོན་དགའི་ཞིང་གི་སྨོན་ལམ་སོགས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྨོན་ལམ་བསམ་པ་ཐག་པ་ནས་གདབ། ཤེར་ཕྱིན་སོགས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་སྡེ་གང་རུང་
ཁྲིའུ་གཙང་མ་ལ་བཀུར་བསྟི་དང་བཅས་པས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས་བཀླག་དགོས་ལ། ཅིས་ཀྱང་མ་གྲུབ་ན་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་ཙམ་ངེས་པར་དགོས། ཁ་ཟས་ལ་འཇུག་པ་ན། ཨོཾ་ཨོ་ཀ་ཛྭཱ་ལ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་སྨར་ཧཱུྃ་ཕཊ། སྲུང་བ་བྱ། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་ནཱཾ། ཨོཾ་བ་ལིཾ་དད་དེ་ཏེ་ཛོ་མཱ་ལི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྔགས་ཏེ། ཁམ་དང་པོ་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ། དེ་ནས་ཟོས་ཏེ་ཁྲུས་བྱའོ། །ཁྲུས་བྱེད་པ་ན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་བཟླའོ། །ཉལ་པ་ན་སྟོབས་པོ་ཆེའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུངས་ལ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། ཤཱ་རིའི་བུ་རྣམས་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་དང་། བླ་ན་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཆོག་སྩོལ་ཞིག །རྣམ་པར་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་མཛད་དུ་
གསོལ། ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས་ཉལ་ལོ། །དེ་བཞིན་ཏུ་རྗེས་དྲན་དྲུག་དང་། མཎྜལ་དང་། སཱཙྪ་འདེབས་པ་དང་། སྣོད་དག་པར་བྱེད་པ་དང་། གོས་བགོ་བའི་སྔགས་དང་། དངོས་དང་རྨི་ལམ་དུ་འཛག་པ་སྲུང་བ་སོགས་ཀྱང་བྱ་སྤྱོད་སྤྱི་ལྟར་གང་ཤེས་བྱ། སྐབས་སྐབས་སུ་གོང་སྨོས་བཟའ་བ་མིན་པའི་ཉེས་པ་འདག་པའི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་བའི་རྣམ་ལྔ་བཏུང་བ་སོགས་ཀྱང་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ཐུན་བཞིའམ་གསུམ་རེ་བཅད་ཅིང་བསྙེན་པའི་གྲངས་རྫོགས་པར་བྱེད་དགོས་པ་ལས། ཐུན་རྗེས་མ་རྣམས་ཀྱི་འགོར། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་རིང་ཐུང་གིས་སྲུང་བ་དང་བསངས་གཏོར་བྱ། མཆོད་ཁ་གསོ་ཞིང་གཟི་སྐྱེད་བྱིན་རླབས་བརྟན་པ་ཙམ་བྱས་ཏེ། གཞུང་གི་སེམས་བསྐྱེད་ནས། གཏོར་འབུལ་སྨོན་ལམ་གྱི་བར་དུ་འགྲེས་སུ་འཁོར་རོ། །བསྙེན་པ་རྫོགས་པ་ན་བསྙེན་པ་ཇི་ཙམ་གྲུབ་པའི་བཅུ་ཆ་ཞི་བའི་སྲེག་བླུག

【汉语翻译】
由于上师们认为这样做非常不合适，因此我将自己安住于真如之中。观想自身誓言的三处（身、语、意）被三个种子字保护，特别是头部和心间被月亮和བྷྲཱུཾ་（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思： भ्रूं）字所标志，以此进行守护。念诵“ཛི་ན་ཛིཀ”三次。第二，当从座位上起身时，心想我将投入到利益一切众生的行为中。按照仪轨供养食子，并从内心深处祈愿往生极乐净土等大乘愿文。应以恭敬之心，将《般若经》等任何一部大乘经典安放在干净的法座上，并进行诵读。如果无论如何都无法做到，则必须仅仅对它顶礼。当开始进食时，念诵：ཨོཾ་ཨོ་ཀ་ཛྭཱ་ལ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་སྨར་ཧཱུྃ་ཕཊ།（藏文，梵文天城体：ओं ओक ज्वाल वज्र पाणि हुं समय मनु स्मार हुं फट，梵文罗马拟音：oṃ oka jvāla vajra pāṇi hūṃ samaya manu smara hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，哦嘎，火焰，金刚手，吽，誓言，忆念，吽，啪！）进行守护。念诵：ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་ནཱཾ། ཨོཾ་བ་ལིཾ་དད་དེ་ཏེ་ཛོ་མཱ་ལི་ནི་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：नमः समन्त बुद्धा बोधिसत्वानां ॐ बलिं दद तेजो मालिनि स्वाहा，梵文罗马拟音：namaḥ samanta buddhā bodhisattvānāṃ oṃ baliṃ dada tejo mālini svāhā，汉语字面意思：敬礼一切诸佛菩萨 嗡，供养，给予，光辉，花环，梭哈！）八次进行加持。首先将第一口食物供养给超荐的本尊，然后食用，之后进行清洗。清洗时，念诵甘露旋转的咒语。睡觉时，用大力咒语进行守护，并向所有佛和菩萨、金刚手和舍利弗等顶礼。祈请所有佛和菩萨加持我，赐予我无上的成就，恳请息灭一切损害。如此祈祷后，以佛法的意念入睡。同样，忆念六随念，供养曼扎，制作擦擦，清洁容器，穿衣咒，守护梦中遗精等，也应按照行为仪轨，尽力而为。有时，念诵上面提到的消除非食物过失的咒语，饮用五种圣物等。以这样的方式，将一天分为四个或三个时段，完成念诵的数量。在每个时段的开始，用长短不一的甘露旋转咒语进行守护和洒扫供施。稍微补充供品，增加光彩和加持，使其稳固。从正行的发心开始，到食子供养和祈愿之间，循环进行。当念诵完成时，将完成念诵数量的十分之一用于寂静的火供。

【英语翻译】
Since the previous lamas considered this very inappropriate, I remain in equanimity in suchness. Visualize that the three places (body, speech, and mind) of your own samaya being are protected by three seed syllables, and especially that the head and heart are marked with the moon and the syllable BHRUM (藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：भ्रूं), thinking that you are being protected. Recite "DZINA DZIK" three times. Secondly, when rising from the seat, think that you are engaging in activities for the benefit of all sentient beings. Offer the torma according to the sadhana, and from the depths of your heart, make aspirations to be reborn in the Pure Land of Manifest Joy, etc., and other Mahayana aspirations. Any Mahayana sutra, such as the Perfection of Wisdom, should be respectfully placed on a clean seat and recited. If this is absolutely impossible, then you must at least prostrate to it. When beginning to eat, recite: Oṃ oka jvāla vajra pāṇi hūṃ samaya manu smara hūṃ phaṭ (藏文，梵文天城体：ओं ओक ज्वाल वज्र पाणि हुं समय मनु स्मार हुं फट，梵文罗马拟音：oṃ oka jvāla vajra pāṇi hūṃ samaya manu smara hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Oka, Flame, Vajrapani, Hum, Samaya, Remembrance, Hum, Phat!) to protect yourself. Recite: Namaḥ samanta buddhā bodhisattvānāṃ oṃ baliṃ dada tejo mālini svāhā (藏文，梵文天城体：नमः समन्त बुद्धा बोधिसत्वानां ॐ बलिं दद तेजो मालिनि स्वाहा，梵文罗马拟音：namaḥ samanta buddhā bodhisattvānāṃ oṃ baliṃ dada tejo mālini svāhā，汉语字面意思：Homage to all Buddhas and Bodhisattvas, Om, offering, giving, radiance, garland, svaha!) eight times to bless it. First, offer the first morsel of food to the exalted deity, then eat, and then wash. When washing, recite the mantra of the swirling nectar. When sleeping, protect yourself with the mantra of great power, and prostrate to all the Buddhas and Bodhisattvas, Vajrapani, and Shariputra, etc. Pray that all the Buddhas and Bodhisattvas bless me, grant me the supreme of unsurpassed siddhis, and please pacify all harm. Having prayed in this way, fall asleep with the thought of Dharma. Similarly, the six recollections, offering mandalas, making tsatsas, cleaning vessels, the mantra for wearing clothes, and protecting against seminal emission in dreams, etc., should also be done according to the general conduct, as much as you know how. Occasionally, recite the mantra mentioned above to purify the faults of non-food, and drink the five nectars, etc. In this way, divide the day into four or three sessions and complete the number of recitations. At the beginning of each subsequent session, protect and purify with the long or short mantra of the swirling nectar. Slightly replenish the offerings, increase the splendor and blessing, and stabilize them. Starting from the generation of bodhicitta in the main practice, cycle through to the offering of the torma and the making of aspirations. When the recitation is completed, one-tenth of the number of recitations completed should be used for a peaceful fire offering.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ས་སྐབས་
འདིར་ངེས་པར་བྱ་དགོས་ཤིང་། སྦྱིན་སྲེག་ཅིས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་པ་དག་གིས་སཱཙྪ་གྲངས་དེ་ཙམ་བཏབ་པས་ལྷག་ཆད་ཀྱི་ཁ་སྐོང་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་སྒྲུབ་པའི་སྤྱོད་པ་ནི། དཔུང་བཟང་ལས། ཆོ་ག་བཞིན་ཏུ་དང་པོར་འབུམ་བཟླས་ནས། །དེ་ནས་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ལ་འཇུག་པར་བྱ། །དེ་ལས་མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་འགྱུར་ལ། །གསང་སྔགས་ཆོ་གས་ཡུན་རིང་ཉོན་མི་མོངས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་གོང་དུ་བརྗོད་པའི་བསྙེན་པའི་ཡན་ལག་མ་ཚང་བ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷ་བསྟེན་པས་ཉེ་བའི་མཚན་མ་མཐོང་བ་ན་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་སྟེ། དེའི་དགོངས་པ་དངོས་ནི་རལ་གྲི་མིག་སྨན་སོགས་ལ་བརྟེན་ནས་འདོད་གཟུགས་ཀྱི་རིག་འཛིན་བསྒྲུབས་ནས་ཕྲ་ཡང་སོགས་དབང་ཕྱུག་གི་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་མངོན་ཏུ་བྱས་ཏེ་མཁའ་སྤྱོད་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ཀྱང་། ད་ལྟ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དམིགས་ནས་སྒྲུབ་པའི་ས་བཅད་ཙམ་ནི།
བསྙེན་པ་རྫོགས་པའི་རྗེས་སུ། ས་ཆོག་གྲུབ་ན་ཀུན་རིག་ལྟར་བྱ། སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པར་མ་གྲུབ་ཀྱང་ཧ་ཅང་འགལ་བ་མེད་པས་སྐུ་རྟེན་གྱི་སྤྱན་སྔར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ་བུམ་པ་དང་། སྲུང་འཁོར་གཟུངས་བསྒྲིལ། ཕུར་པ་ཚོན་སྐུད་གྱི་དྲྭ་བ། མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་སོགས་གཞུང་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་བཀོད་ལ་ཐུན་རེ་རེ་བཞིན་བདག་མདུན་བུམ་པའི་བཟླས་པ་གྲུབ་མཐར། རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམས་ཕྱག་ལེན་བཞིན་བྱ། མདུན་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་ཐུན་མོང་གི་བཟླས་དམིགས་བསྟེན་པ་དང་མཚུངས། ཁྱད་པར་གྱི་བཟླས་པའི་སྐབས་ཐོག་མར་བཟླས་པའི་གཞི་གསལ་ཐེབས་པ་ན། སྲོག་བསྡམས་པས་མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀ་ནས་ཟླ་བ་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་གཉིས་པ་བཀུག་སྟེ་བྱོན། རང་གི་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བར་གྱུར་པར་མོས་ལ་སེམས་བཟུང་།
དབུགས་གཏོང་བ་ན་འོད་ཟེར་སྤྲོས་ཏེ་མདུན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བར་མོས་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་སེམས་གཏད། སླར་སྲོག་བསྡམས་ཤིང་དམིགས་པ་སྔ་མ་ལྟར་བར་མ་ཆད་པར་བྱ། གྲུབ་པའི་སྐབས་འདིར་ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་མཆོད་པ་དང་། གཏོར་མའི་ཆོ་ག་སོགས་རྒྱས་ལ་མ་ཆགས་པ་གནད་ཆེ་ཞིང་། སྒྲུབ་པ་གྲུབ་པའི་མཇུག་བརྒྱད་དམ་བཅོ་ལྔ་ལྟ་བུ་ཞིག་ལ་ཁེལ་བར་བྱས་ཏེ། གསོ་སྦྱོང་ལེགས་པར་བླངས། ཉིན་མོ་བདག་མདུན་བུམ་བཟླས་བདག་འཇུག་བཅས་གྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་སྦྱིན་སྲེག་ཅི་འགྲུབ་དང་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ར

【汉语翻译】
章节
在此必须要做的是，无论如何也无法完成火供的，可以通过造 उतने（梵文天城体：utne，梵文罗马音：utne，汉语字面意思：那么多）数量的擦擦来弥补不足。第三是修法的行为：勇猛菩萨说：如仪轨一般，首先念诵十万遍，然后开始修持密咒，这样能迅速获得成就，密咒仪轨不会长期令人厌烦。如上所说，以没有不完整的近修支分来侍奉本尊，当看到近的征兆时，就开始修持。其真实含义是依靠宝剑、眼药等修成欲色的持明，从而现前轻柔等八自在功德，从而前往空行。但现在为了专注于修成殊胜的成就，仅仅是修法的章节：
在近修圆满之后，如果地仪轨完成，就如昆瑞格（一切明王）一样。即使没有在旧的修行地完成，也没有太大的妨碍，所以在佛像前，在铺设的布画坛城的中央，放置宝瓶、守护轮咒语卷、金刚橛、彩线网、供品等，按照经文所说布置，每次法会结束时，完成自前宝瓶的念诵后，按照仪轨进行后续的仪轨。在前生起念诵时，与共同的念诵观想相同。特别念诵时，首先念诵的基础清晰后，通过命脉收摄，从前生起本尊心间，带着月亮和咒鬘的第二个被勾招而来。观想融入自己心间的月亮咒鬘，从而圆满佛陀的功德，并保持心念。
呼气时，放射光芒，融入前方薄伽梵的心间，观想以此激励其心续，并将心专注于前生起本尊。再次进行命脉收摄，并如之前的观想一样，不间断地进行。在此成就之时，沐浴、清洁、供养和朵玛仪轨等，不执着于繁琐至关重要。修法完成的结尾，安排在初八或十五左右，认真进行布萨。白天完成自前宝瓶念诵和自入后，进行力所能及的火供和供赞。

【英语翻译】
Chapter
Here it is necessary to do, those who cannot complete the fire offering in any way, can make up for the deficiency by making that many (Sanskrit Devanagari: utne, Sanskrit Romanization: utne, Chinese literal meaning: that many) tsatsas. The third is the practice of sadhana: The Brave One said: As in the ritual, first recite a hundred thousand times, then begin to practice the secret mantra, in this way one will quickly obtain accomplishment, the secret mantra ritual will not be annoying for a long time. As mentioned above, serve the deity with the complete limbs of approach, and when you see the near signs, then begin to practice. Its real meaning is to rely on swords, eye medicine, etc. to accomplish the vidyadhara of desire form, thereby manifesting the eight siddhis such as lightness, thereby going to the skygoers. But now, in order to focus on accomplishing the supreme accomplishment, only the chapter of sadhana:
After the completion of the approach, if the ground ritual is completed, it is like Kunrig (Sarvavid). Even if it is not completed in the old practice place, there is not much contradiction, so in front of the Buddha statue, in the center of the cloth-painted mandala laid out, place the vase, the protective wheel mantra roll, the vajra kila, the colored thread net, the offerings, etc., arrange according to the scriptures, at the end of each session, after completing the recitation of the self-front vase, perform the subsequent rituals according to the practice. During the front generation recitation, it is the same as the common recitation visualization. During the special recitation, after the foundation of the recitation is clear, through the life force retention, from the heart of the front generation deity, the second one with the moon and mantra garland is summoned. Visualize merging into the moon mantra garland in your own heart, thereby perfecting the qualities of the Buddha, and maintain the mind.
When exhaling, radiate light, merge into the heart of the Bhagavan in front, visualize inspiring his mind stream with this, and focus the mind on the front generation deity. Perform the life force retention again, and continue as in the previous visualization, without interruption. At this time of accomplishment, bathing, cleaning, offering, and tor ma rituals, etc., are important to be elaborate and not attached. The end of the completion of the sadhana is arranged around the eighth or fifteenth, and the posadha is carefully taken. After completing the self-front vase recitation and self-entry during the day, perform the fire offering and praise as much as possible.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱས་པར་མི་ནུས་པས་ཀྱང་མདོར་བསྡུས་ཙམ་ངེས་པར་བསྒྲུབ་དགོས། དེ་ནས་ལྷུང་བཟེད་ནང་དུ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་དང་སྦྱར་བའི་ཞོ་ཟན་གྱི་རིལ་བུ་བླུགས། དར་ཚོན་གྱིས་ཁ་བཀབ་པའི་སྟེང་དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེར་མོས་པའི་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ་རང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་
གྱི་མདུན་བར་དུ་བཀོད། བརྩོན་པས་ལྕོགས་ན་དེ་ནས་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་མཚན་ཐོག་ཐག །ཕྱིར་ནང་ནམ་མ་ལངས་བར་བཟླས་བརྗོད་མ་ཆད་པར་བྱ་དགོས་པས་ཐུན་མཚམས་བཟའ་བཏུང་ལ་སོགས་པའི་ཚེ་ནའང་ཡིད་འདོན་བྱ། དེ་ལྟར་མི་ལྕོགས་ན་ཉིན་མོ་བཟླས་པ་གཏོར་ཆོག་སོགས་ལ་བརྩོན་པར་བྱས་ཏེ། སད་ཐོ་རངས་སྔ་བའི་ཆར་ལངས་ལ་བདག་མདུན་བུམ་བཟླས་སྦྱིན་སྲེག་རྗེས་གནང་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་བར་གཞུང་ལྟར་གྲུབ་རྗེས་ལྷུང་བཟེད་ལག་གཡོན་ཏུ་བཞག །གཡས་པས་ཁ་བཀབ་ལ་བཟླས་པ་བྱས་པས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཁ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་རང་བཞིན་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན་ཏེ་རིལ་བུ་ལ་ཐིམ་པས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབྱིག་ཆེན་པོར་འཁྱིལ་བར་བསྒོམས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་ཙམ་ནུས་པ་བྱས་ལ་ལྷུང་བཟེད་མདུན་ཏུ་བཞག་གོ །གལ་ཏེ་མཚན་ལ་བཟླ་ནའང་
སྒྲུབ་མཆོད་ཚར་གཅིག་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པས་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་བཟླས་དམིགས་དེ་ཉིད་མ་ཆད་པར་བྱ། སྒྲ་འོད་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་འབྱུང་བར་བཤད་ཀྱང་དེང་སང་འགྲུབ་རྟགས་དཀོན་པས། ནམ་ལངས་པ་དང་བཟླས་པའི་འཕྲོ་བརྟུལ། མཆོད་པ་གསར་པ་བཤམ། དཀྱིལ་ཆོག་ལྟར་ཕུལ་བའི་མཐར། བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་མི་འཁྲུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། ཁྱེད་རྣམས་ལ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས། བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ། མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་མངའ་བ་ལགས་པས། བདག་དང་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་རང་རང་གི་སྐལ་པ་དང་འཚམས་པའི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་གསུམ་དང་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གསུམ་དང་བྱང་ཆུབ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་བཀའ་དྲིན་སྩལ་ནས། མཐར་ཐུག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་འཇོག་
པར་མཛད་དུ་གསོལ། གནས་སྐབས་སུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་ངན་འགྲོའི་འགྲོ་བ་དང་། སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་རྒྱུན་ཆད་པ་དང་། སྡིག་པའི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བ་དང་། འདོད་པའམ་བསམ་གཏན་གྱི་བདེ་བ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པས་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་ཅིང་རྒྱས་པ་དང་། རྣམ་དཀར་དགེ་བ་ཆོས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་བླ་ན་མེད་པ་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། གཞན

【汉语翻译】
即使不能广修，也必须简略地完成。然后，在钵中放入用白三物和甜三物混合的酸奶糌粑丸。用丝绸彩缎覆盖其上，放置观想为誓言金刚的金刚杵，置于自己和坛城的前方中间。如果努力能够做到，那就从晚上开始不间断地念诵。内外直到天亮都要不间断地念诵，所以在间隙吃饭等时候也要忆念。如果不能那样做，白天就要努力念诵、朵玛仪轨等。醒来在黎明时分，起身进行自前瓶念诵、布施焚烧、赐予加持、供养赞颂等，按照仪轨完成后，将钵放在左手中。右手拿着覆盖物进行念诵。从前方生起本尊的心间，发出无尽庄严轮的自性，五种颜色的无量光芒，融入丸中，观想成为大成就的精华，尽力念诵，然后将钵放在前方。如果晚上念诵，一次完成修法供养即可，不要间断获得成就的念诵观想。据说会出现声音、光芒等征兆，但现在出现成就征兆的情况很少。天亮后，继续念诵。摆设新的供品。最后按照坛城仪轨进行供养。祈请：至尊怙主不动佛一切坛城圣众，请垂念我。您们具有无量不可思议的智慧、慈悲和事业。祈请赐予我和如虚空般无边无际的一切众生，与各自根器相应的身语意三业、息增怀诛四种成就、以及三种菩提的加持。祈愿最终将一切众生安置于遍知佛陀的果位。祈愿暂时在一切世间，恶趣的痛苦永断，一切痛苦完全止息，罪业和烦恼完全寂灭，无有罪过的欲望或禅定的安乐遍布增长，获得无上的清净善法之法喜盛宴。其他

【英语翻译】
Even if one cannot practice extensively, one must complete it in a concise manner. Then, place yogurt tsampa balls mixed with the three white substances and the three sweet substances into the alms bowl. Cover it with silk brocade, place a vajra visualized as the samaya vajra on top, and place it in the middle between oneself and the mandala. If one can diligently do so, then recite continuously from the evening. One must recite continuously inside and out until dawn, so even during breaks for eating, etc., one should remember to recite. If one cannot do that, then during the day, one should strive to recite, perform the torma ritual, etc. Awakening early at dawn, one should arise and perform the self-generation, front-generation, vase recitation, offering, burning, granting blessings, offering praise, etc., according to the ritual. After completing it, place the alms bowl in the left hand. With the right hand, holding the cover, recite. From the heart of the front-generation deity, emanate the inexhaustible adornment wheel of body, speech, mind, qualities, and activities, immeasurable rays of five colors, which dissolve into the balls, visualizing them as swirling with the great essence of accomplishment, recite as much as possible, and then place the alms bowl in front. If reciting at night, it is sufficient to complete just one session of practice and offering, without interrupting the recitation and visualization for obtaining accomplishment. It is said that signs such as sounds and lights will appear, but nowadays, signs of accomplishment are rare. At dawn, continue the recitation. Arrange new offerings. At the end, offer according to the mandala ritual. Pray: "Bhagavan, Protector, Immovable Buddha, all the assembly of deities, please heed me. You possess immeasurable and inconceivable wisdom, compassion, and activities. Please grant to me and all sentient beings as infinite as the sky, the blessings of the three activities of body, speech, and mind, the four accomplishments of pacifying, increasing, magnetizing, and subduing, and the three bodhis. May you ultimately place all beings on the ground of the all-knowing Buddha. May all the sufferings of the lower realms be forever severed in all realms of the world, may all sufferings be completely pacified, may all sins and afflictions be completely extinguished, may the faultless bliss of desire or meditation pervade and increase in all directions, and may we obtain the supreme feast of pure white virtue and Dharma. Others."

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། ནད་དང་འཁྲུགས་པ་དང་མུ་གེ་ལ་སོགས་པ་འཇིགས་པ་དང་ཉམ་ང་བ་ཐམས་ཅད་ཞི་ནས། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པ་དང་། བདག་ཅག་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་ལ་ཡོངས་སུ་བརྟེན་བར་བགྱིད་པ་རྣམས་མཁན་པོ་དང་། སློབ་དཔོན་དང་། ཕ་མ་དང་། གྲོགས་དང་། འཁོར་དང་། ཡོན་བདག་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་ཚེ་དང་འབྱོར་པ་དང་དབང་ཕྱུག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། ལས་ཀྱི་
རྒྱུད་རབ་འབྱམས་འགྲུབ་པ་དང་། རང་རང་གི་སྐལ་པ་དང་མཚམ་པར་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྩལ་དུ་གསོལ། བརྩེ་བས་བཟུང་དུ་གསོལ། བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་དོན་གྱི་མཆོག་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་རྫས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་ཚེ་རིང་བ་དང་ནད་ཉུང་བ་དང་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ནོངས་བཤགས། འདོད་གསོལ། གཤེགས་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་བ། རྒྱུན་སྤྱོད་སོགས་དཀྱུས་ལྟར་བྱས་ལ། མི་མཉམ་པའི་ཡན་ལག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ། གཡོན་པའི་ཐལ་མོ་གན་རྐྱལ་གྱི་སྟེང་དུ་གཡས་པའི་རྒྱབ་སྦྱར། སོར་མོ་རྣམས་བསྣོལ་བའི་རྩེ་མོ་བཀུག་སྟེ། རྩ་བའི་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་པ་གཡོན་ཏུ་བསྐོར་ཏེ། ཨོཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཙཎྜ་ལི་མ་ཏཾ་གི་སྭཱ་
ཧཱ། ཅེས་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མའི་རིག་པས་རྭ་བ་ལ་སོགས་པ་དགྲོལ་བར་བྱའོ། །མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད། གྲུབ་ན་དེའི་རྗེས་སུའང་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ཉེས་པ་སོར་གཞུག་ཅིང་། འདིར་མ་གྲུབ་ཀྱང་སྔ་མ་དག་ནི་ངེས་པར་དགོས་ཀྱི་སྔ་མའི་གོ་ཆུ་རུབ་འདིར་བྱས་པས་གོ་མི་ཆོད་དོ། །བཞི་པ་གྲུབ་པའི་སྤྱོད་པ་ལ་གཉིས། དངོས་དང་། མཚོན་བྱེད་དོ། །དང་པོ་ནི། ཐུན་མོང་བ་རྫས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་མཁའ་སྤྱོད་ལ་བརྟེན་ནས་དཀའ་བ་མེད་པ་ཡིད་ལ་གང་བསམ་འགྲུབ་པས་དོན་གཉིས་བྱེད་ལ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སེམས་བསྐྱེད་ཆུང་ན་ཉན་རང་དང་། ལྷག་པའི་བསམ་པ་དང་ལྡན་ན་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་བརྟེན་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པས་འབྲས་བུའང་སྐུ་གསུམ་གྱི་གོ་འཕང་མངོན་ཏུ་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ནི། བྱ་སྤྱོད་དག་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་མཚན་ཉིད་པ་དེང་སང་ལག་ཏུ་མི་ལོན་པས་སྒྲུབ་པའི་སྤྱོད་པ་ས་
བཅད་ཙམ་ཞིག་ལག་ཏུ་བཀལ་བ་ལྟར། གྲུབ་པའི་སྤྱོད་པའང་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཙམ་ལ་གཏད་སོ་འཆའ་དག

【汉语翻译】
又愿佛陀的教法兴盛广大，疾病、争斗、饥荒等一切恐惧和苦难平息，一切众生安乐幸福，我们这些完全依赖此大坛城者，包括堪布、阿阇黎、父母、朋友、眷属和施主，都能寿命、财富和权势圆满，事业的
传承无尽成就，各自的福分和相应的世间和出世间的一切成就之集合，祈请赐予，祈请慈悲摄受，祈请加持。愿我们的一切殊胜利益都能成就！如此祈请三次，享用供品，就能长寿少病，与所联系者皆具意义的成就，获得成就的缘起得以具足。之后，忏悔、祈愿、迎请收摄、自身生起收摄、日常行持等如常进行。名为不共支分的印：左手掌心向上，右手背贴在上面，手指交叉，指尖弯曲，指向根部，向左旋转，念诵：嗡 呼噜呼噜旃荼利 玛当给 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཙཎྜ་ལི་མ་ཏཾ་གི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ हुलु हुलु चण्डालि मातंगि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hulu hulu caṇḍāli mātaṃgi svāhā，汉语字面意思：嗡 呼噜 呼噜 旃荼利 玛当给 梭哈。）以此他人无法胜伏之母的明咒，解除结界等。散花，广说吉祥之语。如果成就，之后也以息灾火供弥补过失。即使此处未成就，之前的那些也必定需要，如果把之前的准备工作放在此处做，则不会有效。第四，成就之行有二：真实和象征。第一，共同的是依靠财物、身体、受用的空行，无有困难，心中所想皆能成就，因此能成办二利。不共同的是，如果发心小，则是声闻缘觉；如果具有殊胜的发心，则从空行的依靠中，行持超越密咒的波罗蜜多的行持，果也将显现三身的果位。第二，如今难以获得事行部的成就，就像只是将成就之行的部分章节付诸实践一样，成就之行也只能寄托于日常的瑜伽之上。

【英语翻译】
Furthermore, may the Buddha's teachings flourish and spread, may all fears and sufferings such as disease, conflict, and famine be pacified, may all beings be happy and joyful, and may we, who rely entirely on this great mandala, including the Khenpo, Acharya, parents, friends, retinue, and patrons, have complete life, wealth, and power, and may the lineage of activities be endlessly accomplished, and may all collections of worldly and transcendental siddhis, according to each individual's fortune and suitability, be granted. Please hold us with compassion, please bless us. May all our supreme purposes be accomplished! Thus, pray three times, and by enjoying the offerings, may the auspicious connection be established for obtaining the siddhi of longevity, freedom from illness, and meaningfulness in all connections. Then, perform confession, supplication, welcoming and gathering, self-generation and gathering, daily practices, etc., as usual. The mudra of the unequal limb is as follows: place the back of the right hand on the palm of the left hand, with the palm facing upwards. Interlock the fingers, bend the tips, point them towards the base, and rotate to the left, reciting: Om Hulu Hulu Candali Matangi Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཙཎྜ་ལི་མ་ཏཾ་གི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ हुलु हुलु चण्डालि मातंगि स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ hulu hulu caṇḍāli mātaṃgi svāhā, Literal Chinese meaning: Om Hulu Hulu Candali Matangi Svaha.) With this wisdom mantra of the invincible mother, dissolve the boundaries and so on. Scatter flowers and speak extensively of auspiciousness. If accomplished, then afterwards, purify the faults with a peaceful fire offering. Even if not accomplished here, the previous ones are definitely necessary. If the previous preparations are done here, it will not be effective. Fourth, there are two aspects to the practice of accomplishment: the actual and the symbolic. First, the common aspect is that by relying on the dakinis of wealth, body, and enjoyment, without difficulty, whatever is thought of in the mind is accomplished, thus accomplishing the two benefits. The uncommon aspect is that if the bodhicitta is small, it is the path of the Shravakas and Pratyekabuddhas; if one has a superior intention, then from the reliance on the dakinis, by practicing the practice of the Paramitas that transcends mantra, the result will also manifest the state of the three kayas. Second, since it is difficult to obtain the siddhis of the Kriya and Charya tantras nowadays, just as only a few chapters of the practice of accomplishment are put into practice, the practice of accomplishment can only be entrusted to daily yoga.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ོས་ཤིང་། དེའང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་བསྙེན་པའི་རྒྱུན་དེ་ཉིད་མི་ཉམས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཉིན་རེ་བཞིན་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་ཏུ་འགྲོ་བས། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མཐར་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་གྱི་བར་དུ་ཆགས་མེད་ཚུལ་གྱིས་ཉམས་སུ་བླངས་བས། ལས་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བར་འགྱུར་བ་དང་། མཚམས་མེད་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་པར་ཟད་པར་འགྱུར་བ་སོགས་ཕན་ཡོན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མདོ་ལས་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་རང་གཞན་གཉིས་ཀའི་དོན་ཏུ་བྱ་བ་སྦྱིན་སྲེག་གི་རིམ་པ་ནི། བསྙེན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས། སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་དབྱུང་ཞིང་ལྷག་ཆད་ཁ་སྐོང་བའི་ཕྱིར་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བའི་ཕྱག་ལེན་ལ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་
གསུམ་གྱི་དང་པོ་ནི། ལུགས་འདིར་རྒྱས་པ་ཤར་དང་ཞི་བ་བྱང་དུ་ཕྱོགས་དགོས་པས་བསྙེན་རྐྱང་ལ་དེ་ལྟར་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་ན་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་དུ་ཐབ་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཞལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་ལ་སྟོན། སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པ་པོ་ཐབ་ཁུང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བར་དུ་འདུག་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྒྱབ་བརྟེན་ཅིང་ཐབ་ལ་མངོན་ཏུ་ཕྱོགས་པས་བྱ། ཐབ་སྟེགས་སུ་དང་པོ་ཚངས་ཟུར་གྱི་ཐིག་གདབ། ཚངས་ཐིག་དབུས་ནས་སོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚད་ཀྱིས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར། དེ་ནས་སོར་བཞི་བཀྱེད་ནས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བ་མུ་རན། ཡང་སོར་བཞི་བཀྱེད་ནས་བསྐོར་བ་ཁ་ཁྱེར། དེའི་སྟེང་དུ་ལོགས་ཐིག་གྲུ་བཞིར་གདབ་སྟེ། དེའི་གྲ་བཞིར་རྡོ་རྗེ། ཁ་ཁྱེར་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཕྱི་ཕྲེང་བ། ནང་གི་ཟླུམ་པོའི་ཁོང་པར་པདྨའི་གཅུས་ཐིག་གདབ། དེ་ཡང་ལྟེ་བ་གསུམ་ཆ། འདབ་མ་གསུམ་གཉིས་སུ་བྱས་པའི་ལྟེ་བ་དང་འདབ་མ་
བརྒྱད་ལ་ལྷའི་ཁ་དོག་དང་མཐུན་པའི་ཐིག་ལེ་བཀོད། ནགས་ཀྱི་ལྕི་སྐམ་སྲོག་ཆགས་མེད་པས་ཐབ་ཀྱི་ཟླུམ་བསྐོར་དང་མཐུན་པར་རྒྱ་ཁྲུ་གང་། ཟབས་སུ་ཁྲུ་ཕྱེད་དེའི་ཤར་ལྷོར་མེ་ཚང་འཆའ། ཀུ་ཤ་མཚོན་བྱེད་རྩ་ཡི་གདན་ལ་གཡས་སུ་མེ་ལྷ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་བསྲེག་རྫས་ཏེ་བསྲེག་རྫས་ཚར་གཉིས་འགོད་དེ། དེའང་བྱ་རྒྱུད་སྤྱིར་ཞི་བ་ལ་སྦྲང་རྩི་འོ་མ་མར་འོ་ཐུག་ནས་འབྲས་ཏིལ་དང་དཱུ་རྦ་ལོ་མ་དང་བཅས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྒྱས་པ་ལ་ཡང་འོ་མ་དང་འོ་ཐུག་དང་ཞོ་དང་ལག་པན་དང་ནས་ཆན་དང་ཏིལ་དཀར་ནག་དང་སྒྲོན་ཤིང་གི་དུམ་བུ་དང་ནཱ་ག་པུཥྤ་དང་ཤུ་ཏི་དང་ཉེ་ཤིང་དང་བིལ་བ་དང་གྲོ་དང་སྲན་མ་ལ་སོགས་པ་དགོས་པར་ག

【汉语翻译】
应当如此。也是由于如来心续的策励，为了使念诵的传承不衰减，每天都要先进行皈依和发心。从自生本尊念诵的瑜伽到最后的 посвящение 和 祈愿之间，以无执的方式进行修持。这样，所有从一个行为传递到另一个行为的业障都会得到净化，并且包括五无间罪在内的所有业障都会被消除等等，经文中说有无数的利益。第二，为了自己和他人的利益而进行的火供仪轨是：念诵圆满后，为了激发咒语的力量并弥补任何不足，进行寂静火供的实践，分为预备、正行和结行三个部分。首先，按照这个传统，增法需要朝向东方，息法需要朝向北方，因此单独念诵时要这样做。如果与坛城有关，那么息法的火炉应该位于坛城的北方，火炉的神灵们面向坛城。进行火供的人应该坐在火炉和坛城之间，背靠坛城，面向火炉。在火炉的台子上，首先画出纵横交错的线条。从中心画出十二指宽的圆形。然后，扩展四指，画出另一个圆形，即外环。再扩展四指，画出另一个圆形，即外缘。在上面画一个正方形的边线。在它的四个角上画金刚杵。在外缘上画八瓣莲花的外环。在内部的圆形空间里画莲花的卷曲线条。也就是将中心分为三份，花瓣分为两份，在中心和八个花瓣上涂上与神灵颜色相符的圆点。用没有森林树枝和动物的干燥木材，按照火炉的圆形周长，宽度一箭。深度为半箭，在其东南方向设置火室。在象征吉祥草的草垫上，右边放置火神，坛城神灵的供品，也就是放置两排供品。也就是说，总的来说，在事部中，寂静法需要蜂蜜、牛奶、酥油、奶粥、大米、芝麻以及杜尔巴树叶等等。增法也需要牛奶、奶粥、酸奶、拉帕纳、青稞、黑白芝麻、灯树的碎片、那伽布什帕、舒提、尼辛、比尔瓦、小麦和豆类等等。

【英语翻译】
It should be so. Also, due to the encouragement of the Tathagata's mind stream, in order to prevent the lineage of recitation from declining, one should first take refuge and generate bodhicitta every day. From the yoga of self-generation and recitation to the final dedication and aspiration, one should practice in an unattached manner. In this way, all the karmic obscurations that are transmitted from one action to another will be purified, and all karmic obscurations, including the five inexpiable sins, will be eliminated, etc. The sutras say that there are countless benefits. Secondly, the order of fire puja, which is done for the benefit of oneself and others, is: After the recitation is completed, in order to stimulate the power of the mantra and make up for any deficiencies, the practice of peaceful fire puja is performed, which is divided into three parts: preparation, main practice, and conclusion. First, according to this tradition, the increasing practice needs to face east and the pacifying practice needs to face north, so this should be done when reciting alone. If it is related to the mandala, then the pacifying fire pit should be located to the north of the mandala, and the deities of the fire pit should face the mandala. The person performing the fire puja should sit between the fire pit and the mandala, with his back to the mandala and facing the fire pit. On the fire pit platform, first draw intersecting lines. Draw a circle twelve fingers wide from the center. Then, extend four fingers and draw another circle, which is the outer ring. Extend another four fingers and draw another circle, which is the outer edge. Draw a square border line on top of it. Draw vajras on its four corners. Draw an outer ring of eight lotus petals on the outer edge. Draw the curved lines of the lotus in the inner circular space. That is, divide the center into three parts and the petals into two parts, and paint dots that match the color of the deities on the center and the eight petals. Use dry wood without forest branches and animals, according to the circular circumference of the fire pit, one arrow wide. The depth is half an arrow, and the fire chamber is set up in its southeast direction. On the grass mat symbolizing kusha grass, place the fire god on the right, and the offerings of the mandala deities, that is, place two rows of offerings. That is to say, in general, in the Action Tantra, the pacifying practice requires honey, milk, ghee, milk porridge, rice, sesame, and durba leaves, etc. The increasing practice also requires milk, milk porridge, yogurt, lapaṇa, barley, black and white sesame, pieces of lamp tree, nāgapuṣpa, śuti, niśiṁ, bilva, wheat, and beans, etc.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
སུངས་ཤིང་གཅིག་ལ་མེད་ཅིང་དགོས་པ་རྣམས་གཅིག་གིས་ཁ་སྐོང་བྱ་བར་ཡང་བཤད་མོད། འདིར་ཛེ་ཏཱ་རིའི་རྒྱ་གཞུང་ལས། མར་དང་གྲོ་ནས་སྲན་མ་དང་། །ཞོ་དང་སྨན་དང་དཱུ་རྦ་དང་། །ཀུ་ཤ་
ཡམས་ཤིང་མེ་ཏོག་དང་། །ཏིལ་དང་ཉུང་ཀར་ལ་སོགས་བསྲེགས། །ཅེས་པ་ལྟར་ཏིལ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱ། དེ་ཉིད་ལས། ཁྱད་པར་ལས་སུ་བྱ་བ་ནི། །ཏིལ་དང་ཉུངས་ཀར་དག་ལ་ནི། །བརྒྱའམ་སྟོང་ངམ་ཁྲི་རུ་བསྲེག །སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བའི་ལས་སུ་ཅེས་པ་བསྙེན་པའི་ཁ་སྐོང་སོགས་སྡིག་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱེད་ཀྱི་སྐབས། ཏིལ་དང་ཡུངས་ཀར་སྔགས་གྲངས་དང་བསྟུན་འདོད་ངེས་དང་། དེ་མཉམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་བསྲེག་རྫས་ཏེ་བསྲེག་རྫས་ཚར་གཉིས། བསངས་ཆུའམ། དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེ། ལས་བུམ་དངོས་སམ་བུམ་ཆུ་དུང་ཕོར་སོགས་སུ་བླུགས་པས་ཀྱང་རུང་སྟེ་དེ་རྣམས་བཤམས། གཡོན་ཏུ་རིགས་སྔགས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པའི་དྲི་ཆབ་གཅིག་དང་། རྩ་བའི་མཆོད་ཡོན་སྣོད་གཙང་མར་སྤོས་ཆུ་མེ་ཏོག་དཀར་པོས་བཀང་བ། ཡང་སྣོད་གཙང་མར་ཁྱད་པར་མཆོད་ཡོན་འོ་མ་འབྲས་ཡོས་བཅས་པའི་མཆོད་ཡོན་
རྩྭ་ཀུ་ཤ་བཅས་པ། ཉེར་སྤྱོད་ཚར་གཉིས་མེ་ལྷའི་འབུལ་གཏོར་རྣམས་བཤམ། སྲེག་བླུགས་བྱེད་པ་པོའི་མདུན་ཏུ་མེ་ཡོལ། རྩིགས་པའི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་བར་དུ་དགང་བླུགས་ཁ་སྦྱར་བ་དང་། དེ་དང་ཉེ་བ་ལེན་སྟབས་བདེ་བའི་ཕྱོགས་གང་ཡང་འོས་པར་མར་ཁུ་དང་། ཡམས་ཤིང་ནི་འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་གི་རྩེ་མོའི་ཆ་ལས་བྱུང་བ། སྦོམས་སུ་མཐེ་བོང་ངམ་མཐེའུ་ཆུང་གི་ཚད། སྲིད་དུ་ཁྲུ་གང་ངམ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅངས་བའི་ཚད། ཕན་ཚུན་རིང་ཐུང་མཉམ་པ། གས་ཆག་དང་རྨ་མེད་པ། རྒྱུ་མ་རུལ་བ། ངོ་བོ་མ་འཁྱོགས་པ། དེའི་རྩེ་མོ་གཉིས་མར་རམ། སྦྲང་ངམ། འོ་མ་ལ་སོགས་པས་ལེགས་པར་བྱུགས་པ་གྲངས་མང་། རླུང་གཡབ་དང་། འཕྲལ་ལ་བསོ་བའི་བུད་ཤིང་དང་། ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་བཤམ། དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་རྒྱན་དཀར་པོས་བརྒྱན་པ། ཞི་བའི་བསམ་པས་གདན་ནང་ཚང་ཅན་གྱི་སྟེང་དུ་ཞི་བ་
ལ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དང་། རྒྱས་པ་ལ་བཀྲ་ཤིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་སྟེ་བཟང་པོའི་སྟབས་ཀྱིས་ཁ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཕྱོགས་པས་འདུག་སྟེ། བསྙེན་པའི་སྐབས་བདག་བསྐྱེད་དང་བཟླས་པ་བསྡུ་ལྡངས་བར་བྱས། སྐབས་འདིར་རྒྱ་གཞུང་ལས། ལས་དུས་རྗེས་ཀྱི་བཅོམ་ལྡན་ནི། །ཁྲུས་དང་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་དཀར། །ཞེས་སོགས་དང་། དེ་ལྟར་བྱས་ན་ལས་རྣམས་འགྲུབ། །ཅེས་འབྱུང་བས། 

【汉语翻译】
也有人说，如果缺少某种东西，就用另一种东西来弥补。这里，在杰达里的印度典籍中说：酥油、青稞、豆类，酸奶、药物、杜巴草，吉祥草，乳木、鲜花，芝麻、芥子等焚烧。因此，要准备好芝麻等物。其中说：特别是要做的，对于芝麻和芥子，焚烧一百、一千或一万。在净化罪障的仪式中，这是为了补全念诵等，平息罪恶和痛苦的场合。芝麻和芥子要与咒语的数量相符，并确定意愿。它们与坛城本尊的焚烧物相同，即两份焚烧物。圣水，或者，在与坛城相关时，将事业宝瓶或宝瓶水倒入海螺杯等容器中也可以，总之要准备好这些。左边放一瓶能生起部族咒语光辉的香水，根本的供水用干净的容器装满香水和白色鲜花。再用干净的容器装上特别的供水，包括牛奶、米饭和青稞，以及吉祥草。准备两份近用物，以及火神的供施食子。在焚烧供施者的面前放置挡火帘。在砖砌的炉灶内，在金刚铃之间放置一个装满的容器，容器口相对。在靠近它的任何方便取用的地方，放置酥油。乳木是从有乳汁的树木顶端部分取来的。粗细约为拇指或小指的大小。长度约为一肘或两个拳头的距离。长短要相等，没有裂缝和伤痕，没有腐烂的髓，本质没有弯曲。用酥油、蜂蜜或牛奶等涂抹其两个顶端。准备好许多这样的木柴。还要准备好扇风的扇子，临时燃烧的木柴，以及八束吉祥草。然后，修行者身着白色装饰，怀着寂静的心情，坐在铺有内垫的垫子上，寂静时采用莲花坐，增益时采用吉祥坐，即以吉祥的姿势面向东方。在念诵时，进行自生和他生，以及收摄和放散。此时，印度典籍中说：在事业结束时，世尊要进行沐浴和焚烧等白色行为。等等，并且说：如果这样做，所有事业都会成功。因此，

【英语翻译】
It is also said that if something is missing, it should be compensated for by something else. Here, in the Indian texts of Jetari, it says: Butter, barley, beans, yogurt, medicine, durva grass, kusha grass, milky wood, flowers, sesame, mustard, etc., are burned. Therefore, prepare sesame and other items. It says: In particular, what needs to be done is, for sesame and mustard, burn a hundred, a thousand, or ten thousand. In the ritual of purifying sins, this is to complete the recitation, etc., in the occasion of pacifying sins and suffering. Sesame and mustard should match the number of mantras, and the intention should be determined. They are the same as the burnt offerings of the mandala deity, that is, two sets of burnt offerings. Holy water, or, when related to the mandala, it is also possible to pour the activity vase or vase water into a conch shell cup, etc., in any case, prepare these. On the left, place a bottle of perfume that generates the radiance of the lineage mantra, and fill a clean container with incense water and white flowers for the root offering water. Again, in a clean container, place a special offering water, including milk, rice, and barley, as well as kusha grass. Prepare two sets of near-use items, as well as the offering torma of the fire god. Place a fire screen in front of the one who performs the burning offering. Inside the brick stove, place a filled container between the vajra bells, with the mouths of the containers facing each other. Near it, in any convenient place to take, place ghee. Milky wood is taken from the top part of milky trees. The thickness is about the size of a thumb or little finger. The length is about one cubit or two fists. The length should be equal, without cracks or wounds, without rotten marrow, and the essence should not be bent. Smear the two ends of it with ghee, honey, or milk, etc. Prepare many such firewood. Also prepare a fan for fanning, firewood for temporary burning, and eight bundles of kusha grass. Then, the practitioner, adorned with white ornaments, with a peaceful mind, sits on a cushion with inner padding, in the lotus posture for pacifying, and in the auspicious posture for increasing, that is, facing east in an auspicious posture. During the recitation, perform self-generation and other-generation, as well as contraction and expansion. At this time, the Indian texts say: At the end of the activity, the Blessed One should perform bathing and burning, etc., white actions. And it says: If you do this, all activities will be successful. Therefore,

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་མི་འཁྲུགས་པ། །སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་མཚན་དཔེར་ལྡན། །ཞེས་བསྒྱུར་ཞིང་། སྦྱིན་སྲེག་དངོས་གཞིའི་སྐབས་སུའང་དེ་ལྟར་བསྒྱུར་དགོས། དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་ན་ཆུ་དང་ཅོད་པན་གྱི་དབང་ལེན་དགོས་པས་བདག་འཇུག་ཡན་རྫོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་བཞི། ཡོ་བྱད་སྒྲུབ་པ། འཇིག་རྟེན་པ་མཆོད་པ། དཀྱིལ་འཁོར་པ་མཆོད་པ། མཇུག་སྡུད་པའོ། །དང་པོ་ནི། བསངས་ཆུའམ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་ལ་དམིགས་ཏེ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་
ཤཾ་ལས་བྱུང་བའི་དུང་ཕོར་ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ། ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་བསང་བའི་ཆུ་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ། རྫས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མ་དག་པ་སེལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་རྩ་སྔགས་འབྲིང་པོ་ལན་བདུན་དང་། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་ཅི་ནུས་བཟླས་པའི་མཐར་ཧཱུྃ་རིང་པོ་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་བརྗོད། གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པའི་དྲི་ཆབ་ལ་དམིགས་ཏེ། ན་མོ་ལོ་ཀ་ཌྷྲྀ་ཏཱ་ཡ། ཨོཾ་ཤང་ཀ་རེ། ཤནྟི་ཀ་རེ། གྷུཊྚ་གྷུཊྚ་གྷུཊྚ་ནི་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷུཊྚི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀུ་ལནྡྷ་རི་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་མཱ་མ་ཀཱིའི་རིགས་སྔགས་དང་། སྙིང་པོ་གཉིས་ཉེར་གཅིག །ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཡ་ཕཊ། སིདྡྷི་སཱ་དྷ་ཡ་ཕཊ། དི་བེ་དི་བཱ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཅི་རིགས་པར་བཟླས། དྲི་ཆབ་དེས་མཆོད་རྫས་བསྲེག་རྫས་ཐམས་ཅད་ལ་བསངས་གཏོར་བྱས་ཏེ། བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་དང་སྔགས་བཤད་མ་ཐག་པ་དེ་
རྣམས་ལན་གཅིག་གི་མཐར། ཨོཾ་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པས་རྫས་ནང་དུ། །ཕྱི་བཤོལ་མ་མཛད་བཞུགས་ནས་སུ། །ཀུན་གྱི་གཟི་བརྗིད་སྤེལ་བ་དང་། །བྱིན་རླབས་ཅན་ཏུ་མཛད་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་དྷ། ཅེས་དང་། ཛི་ན་ཛིཀ྄་མང་དུ་བརྗོད། དཔལ་འབར་ཐོགས་ལ། ཨ་མྲྀ་ཏེ་དང་ཛི་ན་ཛིཀ་བཟླ་བཞིན་ཏུ་མེ་སྦར། མར་ཁུ་བླུགས་གཟར་གྱིས་ཅུང་ཟད་བཅུས་ཏེ་བླུགས་ལ། གདངས་རིང་པོས་སྭཱ་ཧཱ་དང་ཧཱ་ཡིག་རིང་པོ་ལན་མང་དུ་བརྗོད་ཅིང་བསྒྱིངས་པ་དང་བཅས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་དང་བྷྲཱུཾ་མང་དུ་བརྗོད། རླུང་ཡབ་ཀྱིས་གཡབས། ཀུ་ཤ་ལ་སོགས་པའི་རྩ་སྔོན་པོའི་བམ་པོ་ཐོགས་ལ། ཨོཾ་ཀུ་ཤ་འདི་ནི་གཙང་ཞིང་དགེ །ས་ལས་སྐྱེས་པའི་སྙིང་པོ་མཆོག །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དག་བྱེད་ཏེ། །ཚངས་པ་ཡི་ཡང་དག་བྱེད་ཡིན། །འདིས་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་གེགས་མེད་ཅིང་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་སྩལ་དུ་གསོལ་ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་རང་གི་མདུན་
ནས་གཡས་སྐོར་གྱི་རིམ་པས་ཐབས་ཀྱི་ཕྱོགས་མཚ

【汉语翻译】
翻译为：自性薄伽梵不动佛。身色洁白具足妙相。在实际护摩时也应如此翻译。如果与坛城有关，则需要水和顶冠的灌顶，因此要圆满直至自入。第二，正行分四：备办器具，供养世间神，供养坛城神，结尾。第一是：观想于香水或事业瓶之水，从空性中，从
ཤཾ་（藏文，梵文天城体：शं，梵文罗马拟音：shaṃ，汉语字面意思：寂静）中生出的海螺杯，其量与特征全部圆满的内部。从ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生出的香水，清澈且无碍，具有清净一切物质不净的能力。念诵七遍甘露火供根本咒中等长度的咒语，以及，嗡 阿弥利得 吽 啪。尽力念诵后，念诵七遍或二十一遍长音的ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。观想产生威力的香水，那摩 洛卡 达日达亚。嗡 祥嘎热。香迪嘎热。格达 格达 格达 尼 嘎达亚 格迪尼 梭哈。嗡 咕兰达热 班达 班达 吽 啪。这样念诵玛玛格佛母的种姓咒语，以及，心咒各二十一遍。匝拉 匝拉 亚 啪。悉地 萨达亚 啪。迪贝 迪巴亚 啪。这些也根据情况念诵。用香水对所有供品和焚烧品进行洒扫，然后念诵甘露火供，以及刚才所说的咒语，
在念诵一遍后，念诵：嗡，具光辉者，于物之中，不住外返而安住，增长一切之光辉，祈请成为具加持者。嗡 班杂 吽 达。以及多次念诵 泽纳 泽嘎。手持火焰，一边念诵阿弥利得和泽纳 泽嘎，一边点燃火。用酥油勺稍微舀一点酥油倒入，用长音调多次念诵梭哈和长音的哈字，并伴随摇摆。多次念诵嗡和布隆。用扇子扇风。手持吉祥草等蓝色草的草束，念诵：嗡，此吉祥草清净且吉祥。是大地所生的精华之最。是三宝的清净之源。也是梵天的真实之源。以此祈请使我和眷属等没有障碍，并赐予事业的成就。然后从自己的前方，
以右绕的顺序，标示方便的方位。

【英语翻译】
Translate as: Self-nature Bhagavan Akshobhya. Body color white, possessing excellent marks. This should also be translated in the actual homa. If it is related to the mandala, then water and crown empowerment are needed, so it should be completed up to self-entry. Second, the main part has four: preparing the implements, offering to the worldly deities, offering to the mandala deities, and the conclusion. The first is: Visualize the water of the cleansing water or action vase, from emptiness,
From शां (Tibetan, Devanagari: शं, Romanized Sanskrit: shaṃ, literal Chinese meaning: peace) arising from the conch shell cup, the measure and characteristics of which are all completely perfect inside. From हुं (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum) arising from the cleansing water, clear and unobstructed, possessing the power to purify all impurities of substances. Recite the medium-length mantra of the root mantra of the Amrita Homa seven times, and, Om Amrite Hum Phat. After reciting as much as possible, recite the long Hum seven or twenty-one times. Visualize the fragrant water that generates splendor, Namo Loka Dhritaya. Om Shang Kare. Shanti Kare. Ghutta Ghutta Ghutta Ni Ghataya Ghuttini Svaha. Om Kulandhari Bandha Bandha Hum Phat. Thus recite the lineage mantra of Mamaki, and the heart mantras twenty-one times each. Jvala Jvala Ya Phat. Siddhi Sadhaya Phat. Dibe Dibaya Phat. These are also recited as appropriate. Sprinkle and scatter the fragrant water on all offerings and burnt offerings, and then recite the Amrita Homa, and the mantra just spoken,
After reciting once, recite: Om, possessor of splendor, within the substances, abide without delaying outward, increase the splendor of all, please make it blessed. Om Vajra Hum Dha. And repeatedly recite Zina Zik. Holding the blazing flame, while reciting Amrite and Zina Zik, ignite the fire. Use the ghee ladle to scoop a little ghee and pour it in, reciting Svaha and the long Ha syllable many times in a long tone, accompanied by swaying. Repeatedly recite Om and Bhrum. Fan with a fan. Holding a bundle of blue grass such as kusha grass, recite: Om, this kusha grass is pure and auspicious. It is the best essence born from the earth. It is the purifier of the Three Jewels. It is also the true source of Brahma. By this, I pray that myself and my retinue will be without obstacles, and that the accomplishment of the activity will also be granted. Then from one's own front,
In a clockwise direction, mark the direction of means.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
མས་བརྒྱད་དུ་སྔ་མ་སྔ་མའི་རྩེ་མོ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་རྩ་བས་ནོན་པར་བཀྲམ་མོ། །ཐབ་ལ་བསངས་ཆུ་འཐོར། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཞི་བའི་ཐབས་ཁུང་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ། །རྒྱར་ཁྲུ་གང་བ། ཟབས་སུ་ཁྲུ་ཕྱེད་པ། མུ་རན་དང་ཁ་ཁྱེར་སོར་བཞི་པ་ལ་པདྨའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ། ཕྱི་རོལ་གྱི་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པའི་གྲྭ་བཞིར་རྡོ་རྗེ་རེ་རེས་མཚན་པ། དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ནང་ཞི་བའི་མེ་དཀར་ལ་བསིལ་བར་འབར་བའི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་གྲུབ་པར་གྱུར། གཉིས་པ་ནི། ལག་གཉིས་ཁུ་ཚུར་ལས་གུང་མོ་སྒྲེང་བའི་ཚིགས་གསུམ་པར་མཛུམ་མོའི་རྩེ་མོ་སྦྱར། གཡས་སྙིང་གར་ཕྱིར་བསྟན་གཡོན་དཀུར་བཞག །མཐེ་བོང་ནང་དུ་གཡབ་ལ། ཨོཾ། ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་འབྱུང་པོ་ཆེ། །ལྷ་ཡི་དྲང་སྲོང་བྲམ་ཟེ་མཆོག །སྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་སླད་དུ། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་
གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བ་ཧཱ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མེ་ལྷའི་སྔགས་ཐུང་བས་སྤྱན་དྲངས། བདུད་རྩིའི་སྔགས་དང་བསང་ཆུ་འཐོར། མེ་ལྷའི་སྔགས་ཐུང་གིས་མར་ཁུ་དགང་བླུགས་གསུམ་འབུལ། ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་མེ་ལྷ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ། ཕྱག་གཡས་གཉིས་ཀྱིས་མཆོག་སྦྱིན་དང་བགྲང་ཕྲེང་། གཡོན་གཉིས་ཀྱིས་དབྱིག་པ་དང་རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་འཛིན་པ། ཞབས་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་གནས་པ། འཁོར་དྲང་སྲོང་གི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལ་བཛྲ་བྷི་མ་རོ་དྲིས་མི་ཏྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོདྷཱ་ཡ་བི་ཛ་ཡ་ནི་ཀྲིནྟ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བནྡྷ་བནྡྷ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བགེགས་བསངས། སྤྱན་འདྲེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་མཐེ་བོང་མཛུབ་མོའི་གློར་བཞག་པ་དང་མེ་ལྷའི་སྔགས་ཐུང་བརྗོད་པས་དམ་ལ་བཞག །ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བཱ་ཧ་ན་ཨཱ་དི་བྱ་ཨཱ་དི་བྱ་ལ་སྭཱ་ཧཱ། ཅེས་མེ་ལྷའི་སྔགས་རིང་པས་མར་ཁུ་དང་
ཡམས་ཤིང་འབུལ། ཨོཾ་ཏིཥྛ་ཧ་རི་སིངྒ་ལ་ལོ་ཧིཏ་ཨཱཀྵ་དེ་ཧི་ད་དཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ། སརྦ་བིགྷྣཱེན་ནཱ་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་འདི་ཁོ་ནས་དཀར་གསུམ་དང་འབྲུ་སྣ་ལ་སོགས་པ་མེ་ལྷ་ཉིད་ཀྱི་བསྲེག་རྫས་རྣམས་ཇི་ཙམ་འོས་པ་རིམ་གྱིས་འབུལ། ཡང་གོང་བཞིན་ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་སོགས་སྔགས་ཐུང་བས་དགང་བླུགས་ལན་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ཙམ་འོས་པ་འབུལ། སྐབས་དེ་དག་ཏུ་མེ་བཀྲ་ངན་པ་དག་བྱུང་ན། བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་བསངས་ཆུ་གཏོར་བས་བཟློག་པར་འགྱུར་རོ། །མཐར། བདག་གི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་འདི་གེགས་མེད་ཅིང

【汉语翻译】
将八个（砖头）以先前的顶端压着后一个的根部的方式排列。向火炉洒净水。从空性中，出现寂静的火炉孔，白色圆形。宽一肘，深半肘，边缘和开口四指宽，被莲花环绕。外面的方形台座的四个角上，各有一个金刚杵。在清澈无碍的内部，寂静的白火清凉地燃烧，中央形成莲花和月亮的座垫。第二，两手握拳，竖起中指，将食指的指尖相合。右手在心口向外，左手放在腰间。拇指向内摇动。嗡。请来，请来，大种。天之仙人，婆罗门至尊。为了享用焚烧的供品和食物。请您安住于此。嗡 阿格纳耶 雅哈 嘉嘎 嘉瓦 哈纳亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བ་ཧཱ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āgnaye ha bya ka bya va hā nāya svāhā，汉语字面意思：嗡，火神，来，做，做，给予，梭哈。）以此火神短咒迎请。洒甘露咒和净水。以火神短咒献上三次酥油。火炉中央，伟大的仙人火神，身色白色。右手二者施予胜妙和念珠，左手二者持有甘露瓶和丸药，以及盛满供品的器皿。双足以菩萨跏趺坐姿安住。周围被所有仙人众围绕而安住。嗡 班匝 吉利 吉拉 班匝 贝玛 罗扎 密扎 玛哈 卓达 雅 贝匝 雅 尼 扎 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལ་བཛྲ་བྷི་མ་རོ་དྲིས་མི་ཏྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོདྷཱ་ཡ་བི་ཛ་ཡ་ནི་ཀྲིནྟ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kili kīla vajra bhima rodris mitra mahā krodhāya bija ya ni kṛnta hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，金刚，怖畏，血，友，大，忿怒，胜利，断，吽，啪。）班达 班达 梭哈。（藏文：བནྡྷ་བནྡྷ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bandha bandha svāhā，汉语字面意思：束缚，束缚，梭哈。）以此遣除障碍。以迎请手印，拇指置于食指根部，念诵火神短咒，立誓。嗡 阿格纳耶 雅哈 嘉嘎 嘉瓦 哈纳 阿迪 嘉 阿迪 嘉拉 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བཱ་ཧ་ན་ཨཱ་དི་བྱ་ཨཱ་དི་བྱ་ལ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āgnaye ha bya ka bya vāhana ādi bya ādi bya la svāhā，汉语字面意思：嗡，火神，来，做，做，运载，最初，做，最初，做，梭哈。）以此火神长咒献上酥油和柴木。嗡 迪斯塔 哈日 辛嘎拉 洛嘿达 阿恰 德嘿 达 达 帕亚 吽 啪 啪。（藏文：ཨོཾ་ཏིཥྛ་ཧ་རི་སིངྒ་ལ་ལོ་ཧིཏ་ཨཱཀྵ་དེ་ཧི་ད་དཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ tiṣṭha hari siṅgala lohita ākṣa dehi da dāpaya hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：嗡，住，哈日，辛嘎拉，红色，眼，给，给，使给，吽，啪，啪。）萨瓦 维格念 纳夏亚 梭哈。（藏文：སརྦ་བིགྷྣཱེན་ནཱ་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva vighnen nāśaya svāhā，汉语字面意思：一切，障碍，摧毁，梭哈。）以此咒语，将白三物和各种谷物等火神自己的焚烧物，按照适当的量依次献上。再次如前，以嗡 阿格纳耶等短咒，献上三次或多次酥油。在这些时候，如果出现不好的火光，则以甘露方便的咒语洒净水来遣除。最后，愿我的焚烧事业没有障碍且

【英语翻译】
The eight (bricks) are arranged with the top of the previous one pressing down on the base of the next one. Sprinkle cleansing water on the hearth. From emptiness, a white, round, peaceful hearth hole appears. One cubit wide, half a cubit deep, with a four-finger-wide edge and opening, surrounded by a garland of lotuses. On the four corners of the square platform outside, each marked with a vajra. Inside, clear and unobstructed, a peaceful white fire burns coolly, in the center of which a lotus and moon seat are formed. Secondly, with both hands in fists, raise the middle fingers, and join the tips of the index fingers at the third joint. The right hand is outward at the heart, the left hand is placed on the waist. The thumbs are waved inward. Om. Come here, come here, great being. Divine sage, supreme Brahmin. In order to enjoy the burnt offerings and food. Please reside here. Om Agnaye Yaha Jaka Jawa Hana Ya Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བ་ཧཱ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āgnaye ha bya ka bya va hā nāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Agni, come, do, do, give, svāhā.) Invite with this short mantra of the fire god. Sprinkle the nectar mantra and cleansing water. Offer three ladles of ghee with the short mantra of the fire god. In the center of the hearth, the great sage, the fire god, is white in color. The two right hands give supreme blessings and hold a rosary, the two left hands hold a vase and pills, and a vessel filled with offerings. The feet are in the bodhisattva's full lotus posture. Surrounded by all the assemblies of sages, he dwells. Om Vajra Kili Kila Vajra Bhima Rodris Mitra Maha Krodhaya Bija Ya Ni Krinta Hum Phat. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལ་བཛྲ་བྷི་མ་རོ་དྲིས་མི་ཏྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོདྷཱ་ཡ་བི་ཛ་ཡ་ནི་ཀྲིནྟ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kili kīla vajra bhima rodris mitra mahā krodhāya bija ya ni kṛnta hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Kilaya, Vajra, Fearful, Blood, Friend, Great, Wrathful, Victory, Cut, Hum, Phat.) Bandha Bandha Svaha. (Tibetan: བནྡྷ་བནྡྷ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: bandha bandha svāhā, Literal Chinese meaning: Bind, Bind, Svaha.) Purify obstacles with this. With the mudra of invitation, place the thumb at the base of the index finger, and recite the short mantra of the fire god to make a vow. Om Agnaye Yaha Jaka Jawa Hana Adi Jya Adi Jyala Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བཱ་ཧ་ན་ཨཱ་དི་བྱ་ཨཱ་དི་བྱ་ལ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āgnaye ha bya ka bya vāhana ādi bya ādi bya la svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Agni, come, do, do, carry, first, do, first, do, svāhā.) Offer ghee and firewood with this long mantra of the fire god. Om Tistha Hari Singala Lohita Aksha Dehi Da Dapaya Hum Phat Phat. (Tibetan: ཨོཾ་ཏིཥྛ་ཧ་རི་སིངྒ་ལ་ལོ་ཧིཏ་ཨཱཀྵ་དེ་ཧི་ད་དཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ tiṣṭha hari siṅgala lohita ākṣa dehi da dāpaya hūṃ phaṭ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, stay, Hari, Singala, red, eye, give, give, cause to give, Hum, Phat, Phat.) Sarva Vighnen Nashaya Svaha. (Tibetan: སརྦ་བིགྷྣཱེན་ནཱ་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: sarva vighnen nāśaya svāhā, Literal Chinese meaning: All, obstacles, destroy, svāhā.) With this mantra, offer the white three things and various grains, etc., the fire god's own burnt offerings, in appropriate amounts in order. Again, as before, offer ghee three times or more with the short mantra such as Om Agnaye. At those times, if bad fire omens occur, dispel them by sprinkling cleansing water with the nectar method mantra. Finally, may my burnt offering work be without obstacles and

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་འབྲས་བུའི་མཆོག་དང་ལྡན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཅེས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་གདབ། མེ་ལྷ་ཐབས་ཀྱི་ཟུང་ན་ཅི་བདེར་བཞུགས་པར་གྱུར། ཞེས་མོས། སྐབས་འདིར་འོག་ཏུ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་མེ་ལྷ་ལ་མཆོད་ཡོན་ཉེར་སྤྱོད་གཏོར་མ་དགང་བླུགས་བསྟོད་པ་རྣམས་གྲུབ་ནས་
གཤེགས་གསོལ་བྱས་ན་བྱ་རྒྱུད་རང་ལུགས་ཡིན་པས་ཆོ་གའི་རིམ་པ་འདི་ལྟར་བཟང་མོད། སྤྱི་འགྲོས་ཀྱི་རིགས་པ་འདི་ལའང་འགལ་བ་མེད་པས་ཐོས་ཆུང་མགུ་བྱེད་དུ་བགྱིས་པའོ། །གསུམ་པ་ནི། བུད་ཤིང་གསོ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནཱཾ། སརྦ་ཐ་ཨུངྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་གྱིས་ལྷའི་གདན་གྲུབ་པར་གྱུར། མཆོད་ཡོན་སྤོས་ཀྱིས་བདུག །བྷྲཱུཾ་བདུན་དང་། ཛི་ན་ཛིཀ྄་བདུན། ཨོཾ་ཥྚཾ་བྷནྡྷ་སྭཱ་ཧཱ། ཇི་ལྟར་རིགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་རྩ་བའི་མཆོད་ཡོན་མདུན་གྱི་དབུས་སུ་བཞག །གཡོན་ཏུ་ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་ཡོན་དང་། གཡས་སུ་བདུག་སྤོས་རྣམས་བཤམས་ཏེ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕྱག་འཚལ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཁ་ཕྱེ་ལ། མཛུབ་མོ་གཉིས་རྩེ་མོ་སྦྱར་ཏེ་བསྒྲེངས། མཐེ་བོང་གཡབ་ཅིང་། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདིར། །བདག་གི་མཆོད་ཡོན་འདི་
བཞེས་ལ། །མཆོད་པས་བདག་ལ་དགེས་པར་མཛོད། །བྷྲཱུཾ་ཨུ་ཛི་ན་ཛིཀ྄་ཨཱཀྵོ་བྷྱ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་ལ་སོགས་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པས་ནན་ཏན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས། དེ་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོའི་ཐད་དུ་བྱས་ཏེ། ལན་དང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཁོ་ན་བྱ། གཉིས་པ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་དེས་མཆོད་ཡོན་གཙང་མ་ཐོགས་ཏེ། སྤྱི་བོའི་ཐད་ནས་བཟེད་ཞལ་དུ་འབུལ། གསུམ་པ་ལ་རྫས་སྦྱར་བའི་མཆོད་ཡོན་ཐོགས་ཏེ་འབུལ། རྫས་རྣམས་དངོས་སུ་མེད་ན། ཆུ་གཙང་ངམ་མེ་ཏོག་ཙམ་དང་བཅས་པ་འབུལ་ཞིང་། ལྷག་མ་དམིགས་པ་ཁོ་ནས་འགྲུབ་བོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་པདྨ་ཁ་ཕྱེ་བའི་ཚུལ་ཅན་གྱིས། །བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེས་བྱོན་པ་ལེགས། །བདག་ཅག་བསོད་ནམས་སྐལ་བར་ལྡན། །བདག་གི་མཆོད་ཡོན་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །མཆོད་པས་བདག་ལ་དགྱེས་པར་མཛོད། །ཨོཾ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཡང་ཕྱག་རྒྱ་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས་གུང་མཛུབ་སྲིན་གསུམ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་
ལྔ་ལྟ་བུར་བྱས་ལ། བདེ་བར་གཤེགས་སོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཚུར་གཤེགས་འདིར་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །བདག་གི་མཆོད་ཡོན་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །ཐུགས་རྗེས་ཐུགས་དཔག་མཛད་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་པ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། པདྨ་ཁ་ཕྱེ་ལས། སོར་མོ་དབུས་མ་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་བསྒྲེངས་བ་དང་། 

【汉语翻译】
祈愿您具备殊胜的果位！如此祈祷三次。祈愿火神自在安住于方便的伴侣中。如此唱诵。此时，对下面将要讲述的火神，供养供品、受用、朵玛、充满、倾注、赞颂等完毕后，如果进行送神，则是作部的自宗规矩，如此仪轨次第甚佳。但此共同行持的道理也没有相违之处，故作为寡闻者的喜悦而作。
第三，供养柴火。那嘛 萨瓦 达塔嘎达 南 (藏文，梵文天城体：नमः सर्व तथागतानाम्，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgatānām，汉语字面意思：顶礼一切如来)，萨瓦 塔 嗡嘎 喋 斯帕ra 纳 依芒 嘎嘎纳 康 梭哈 (藏文，梵文天城体：सर्व था उंग्ग ते स्फर ण इ मं गगन खं स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva thā uṃgga te sphara ṇa i maṃ gagana khaṃ svāhā，汉语字面意思：一切处 嗡 增长 遍满 此 空 梭哈)。念诵三次，使天神的坐垫得以成就。供品用香熏。念诵七遍 吽 (藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：吽)和七遍 哲纳哲 (藏文，梵文天城体：जि न जि क्，梵文罗马拟音：ji na ji k，汉语字面意思：胜利者 胜利者)。嗡 什当 班达 梭哈 (藏文，梵文天城体：ओ ं ष टं बन्ध स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ṣṭaṃ bandha svāhā，汉语字面意思：嗡 捆绑 梭哈)。如理加持后，将根本供品置于前方中央。左边陈设特殊的供品，右边陈设熏香。那摩 惹纳 札雅雅 (藏文，梵文天城体：नमो रत्न त्रयाय，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya，汉语字面意思：顶礼三宝)。如此顶礼三次。双手结金刚合掌印，指尖相合竖立，拇指摇动。以信心和誓言，请降临，请降临，世尊于此。请享用我的这些供品，以供养使我欢喜。吽 邬哲纳哲 阿秋巴 诶嘿诶嘿 (藏文，梵文天城体：भ्रूं उ जि न जि क् आ क्षो भ्य ए ह्ये हि，梵文罗马拟音：bhrūṃ u ji na ji k ā kṣo bhya e hye hi，汉语字面意思：吽 邬 胜利者 胜利者 不动尊 来 来)。如此念诵三次等，以殷重之心迎请。并且，手印在头顶上方结，第一次只结手印。第二次用那个手印拿着清净的供品，从头顶上方奉献到口中。第三次拿着混合物的供品奉献。如果没有实物，就供奉清水或花朵等，其余仅以观想即可成就。然后以莲花开放式的手印，世尊以慈悲降临甚好，我们具足福德善缘，请享用我的供品，以供养使我欢喜。嗡 嘎玛拉雅 梭哈 (藏文，梵文天城体：ओ ं क मलाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ka malāya svāhā，汉语字面意思：嗡 莲花 梭哈)。又是和那个手印相同，中指、食指、无名指做成五股金刚杵的样子，善逝世尊，请降临，请安住于此，请享用我的供品，请以慈悲垂念。嗡 班匝 阿巴 呢 吽 啪特 (藏文，梵文天城体：ओ ं वज्र आप नि हु ं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra āpa ni hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 拿 吽 啪特)。从莲花开放式，两中指并拢竖立，

【英语翻译】
May you be endowed with the supreme fruit! Pray three times in this way. May the fire god dwell comfortably in the union of skillful means. Chant in this way. At this time, after the offerings, enjoyments, torma, filling, pouring, praises, etc. to the fire god, which will be explained below, if the departure is performed, it is the self-tradition of the action lineage, so this ritual sequence is very good. However, there is no contradiction in this common practice, so it is made to please the ignorant.
Third, offering firewood. Namaḥ Sarva Tathāgatānāṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नमः सर्व तथागतानाम्, Sanskrit Romanization: namaḥ sarva tathāgatānām, Chinese literal meaning: Homage to all Tathagatas), Sarva Thā Unga Te Spharaṇa Imaṃ Gagana Khaṃ Svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्व था उंग्ग ते स्फर ण इ मं गगन खं स्वाहा, Sanskrit Romanization: sarva thā uṃgga te sphara ṇa i maṃ gagana khaṃ svāhā, Chinese literal meaning: Everywhere, increase, spread, this, space, emptiness, svāhā). Recite three times to accomplish the seat of the deity. Incense the offerings. Recite seven times Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) and seven times Jina Jik (Tibetan, Sanskrit Devanagari: जि न जि क्, Sanskrit Romanization: ji na ji k, Chinese literal meaning: Victorious One, Victorious One). Oṃ Ṣṭaṃ Bandha Svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओ ं ष टं बन्ध स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ ṣṭaṃ bandha svāhā, Chinese literal meaning: Oṃ, bind, svāhā). After blessing as appropriate, place the root offerings in the center of the front. Arrange special offerings on the left and incense on the right. Namo Ratna Trayāya (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नमो रत्न त्रयाय, Sanskrit Romanization: namo ratna trayāya, Chinese literal meaning: Homage to the Three Jewels). Prostrate three times in this way. Open the vajra palms, join the tips of the two index fingers and raise them, waving the thumbs. With faith and commitment, please come, please come, Blessed One, here. Please accept these offerings of mine, please delight me with the offerings. Hūṃ U Jina Jik Ākṣobhya Ehy Ehi (Tibetan, Sanskrit Devanagari: भ्रूं उ जि न जि क् आ क्षो भ्य ए ह्ये हि, Sanskrit Romanization: bhrūṃ u ji na ji k ā kṣo bhya e hye hi, Chinese literal meaning: Hūṃ, U, Victorious One, Victorious One, Akshobhya, Come, Come). Recite three times and so on, inviting with earnestness. Also, make the mudra above the crown of the head. The first time, only make the mudra. The second time, take the pure offerings with that mudra and offer them from above the crown of the head to the mouth. The third time, take the mixed offerings and offer them. If there are no real objects, offer clean water or flowers, etc., and the rest can be accomplished only by visualization. Then, with the mudra of an open lotus, it is good that the Blessed One has come with compassion, we are endowed with merit and good fortune, please accept my offerings, please delight me with the offerings. Oṃ Kamalāya Svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओ ं क मलाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ ka malāya svāhā, Chinese literal meaning: Oṃ, lotus, svāhā). Again, the same as that mudra, the middle finger, index finger, and ring finger are made like a five-pronged vajra, Sugata Blessed One, please come, please dwell here, please accept my offerings, please have compassion and consider. Oṃ Vajra Āpa Ni Hūṃ Phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओ ं वज्र आप नि हु ं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra āpa ni hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Oṃ, vajra, take, hūṃ, phaṭ). From the open lotus, the two middle fingers are joined and raised,

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
བདག་དང་འགྲོ་ལ་ཐུགས་བརྩེའི་ཕྱིར། །ཉིད་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་ཡིས་ནི། །ཇི་སྲིད་མཆོད་པ་བདག་བགྱིད་ན། །དེ་སྲིད་བཅོམ་ལྡན་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སོ་སོ་རང་རང་གི་གདན་ལ་བཞུགས་བར་གྱུར་པ་ནི། དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་མི་འཁྲུགས་པ། །སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་སོགས་ནས། བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་བསྐྱེད་ཚིག་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་ཏེ། བསྡུས་པ་ལྟར་ན། དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་གསལ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་གསལ་གདབ། དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་ན་འདིར་མེ་ཏོག་ལེན་པ་
དང་། རྗེས་གཤེགས་པ་སོགས་བོད་རྙིང་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་སྤྲོ་ན་བྱར་རུང་། སྐབས་འདིར་སྒྲུབ་མཆོད་དང་མ་འབྲེལ་ན་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་དམ་རྒྱ་བཅས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོདྦྷ་བ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད། གང་ལྟར་དེ་ནས་སྒྲུབ་མཆོད་སྐབས་ལྟར། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། རྒྱལ་བ་ཟླ་བས་བསྟོད། དེ་ནས་མར་གྱི་དགང་བླུགས་སྔོན་ཏུ་འགྲོ་བའི། ཡམས་ཤིང་ནས་བརྩམས་བསྲེག་རྫས་ཐམས་ཅད་རིམ་བཞིན་འབུལ་ཏེ། སྔགས་ནི་རྒྱ་གཞུང་ལས། ཐམས་ཅད་རྒྱུན་གཅོད་སྔགས་ཀྱིས་བྱ། །ཞེས་པས་གཟུངས་རིང་ཁོ་ནས་འབུལ། བོད་སྐད་ཀྱི་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་བ་སྤྲོ་ན། བསྲེག་རྫས་ཚན་རེའི་མཚམས་སུ། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད། བསྙེན་པའི་ཁ་སྐོང་ལ་མར་ཁུའི་དགང་བླུགས་
བརྒྱ་ཕྲག་མན་གང་འགྲུབ་དང་། བསྲེག་རྫས་གཞན་ཆ་སྙོམས་པའི་གྲངས་ཉེར་གཅིག་ཡན་གང་འགྲུབ་སོང་མཚམས། ཏིལ་དང་ཡུངས་ཀར་ཁོ་ན་ལ་གྲངས་བཟུང་། གཟུངས་སྔགས་ཁོ་ན་གྲངས་ཚད་འགྲུབ་པར་དཀའ་ན། གཤེགས་རིགས་ཀྱི་རིགས་པའི་རྒྱལ་པོ་དང་། རིགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡིན་པས། བྷྲཱུཾ་ཨུ་ཛི་ན་ཛིཀ྄ །ཅེས་པའི་ཡི་གེ་ལྔ་པོས་ཁ་སྐོང་བར་བྱས་ཀྱང་རུང་བར་མངོན། མཐར་གཟུངས་སྔགས་བདུན་དང་། ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་མཚན་སྔགས་གསུམ་རེས་དགངས་བླུགས་འབུལ། མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་དཀྱིལ་ཆོག་ལྟར་བྱས་པའི་རྗེས་སུ། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཨ་ཀྵྱོ་བྷྱཱ་ཡ་ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེས་འགྲེས་ཏེ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་མཐར་ཨཱརྒྷཾ་སོགས་སྦྱར་བས་མཆོད་ཡོན་འབུལ། དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་ན་སྔར་གྱི་མེ་ཏོག་ཅུང་ཟད་ཙམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཏོར། མེ་ནང་དུ་བཞུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སླར་ཕྱིར་ལ་
གཤེགས་

【汉语翻译】
为了我和众生的慈悲，
凭您神通威力之故，
我做供养乃至之时，
彼时祈请世尊安住。
嗡 班匝 嘎 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，啥，吽，啪)。智慧坛城所有本尊众各自安住于各自的座垫上。
中央为世尊不动佛，身色白色等。八吉祥天女的生起法，广略仪轨皆可。如略轨，以“绸缎珍宝饰庄严”之间文句来迎请。若与坛城有关联，则此处取花，以及后行等，若依从旧藏的仪轨则可行。此时若与修供无关，则以寂静本尊的印，念诵：嗡 萨瓦 达塔 嘎多 德巴瓦 梭哈 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོདྦྷ་བ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgatodbhava svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，如来，生)。无论如何，此后如修供时一样，以供养加持，世间界等来供养，以胜者月来赞颂。之后，先进行酥油灯的添注，从杨树开始，所有焚烧物依次供养，咒语在印度经文里说：“一切以常断咒来做。”因此只用长咒供养。若喜欢加入藏语的添加词，则在每种焚烧物之间，念诵“我与所有众生从无始轮回以来所积累的罪业和障碍，夏 丁 咕噜 耶 梭哈 (藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：寂静，做，耶，梭哈)”。为了补全念诵的数量，酥油灯的添注，一百以上，其他焚烧物平均分配，数量达到二十一以上。如果仅仅是长咒难以达到数量，因为是不动佛本尊的种姓之王，也是种姓的精华，因此用 勃隆 乌 泽 纳 泽 (藏文：བྷྲཱུཾ་ཨུ་ཛི་ན་ཛིཀ྄།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ ujina jik，汉语字面意思：勃隆 乌 泽 纳 泽)这五个字来补全也可以。最后，用七种长咒和八天女的名号咒各三次来添注酥油灯供养。像坛城仪轨一样做供养赞颂，忏悔祈请之后，嗡 纳摩 巴嘎瓦 爹 阿 恰 梭 贝 雅 雅 阿 尔 刚 扎 迪 扎 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཨ་ཀྵྱོ་བྷྱཱ་ཡ་ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ namo bhagavate akṣyobhyāya arghaṃ praticcha svāhā，汉语字面意思：嗡，皈依，薄伽梵，不动，供品，接受，梭哈)。以此类推，在八天女的咒语后面加上阿 尔 刚 等来供养供品。若与坛城有关联，则将之前的一点点花撒在坛城上。祈请安住在火中的坛城本尊众返回。

【英语翻译】
Out of compassion for me and sentient beings,
By the power of your miraculous abilities,
As long as I make offerings,
Until then, please remain, O Blessed One.
Oṃ Vajra Ka Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra ka hūṃ phaṭ, Literal Meaning: Om, Vajra, Ka, Hum, Phat).
May all the deities of the wisdom mandala be seated on their respective seats.
In the center is the Blessed Akshobhya, with a white body, etc. The generation of the eight auspicious goddesses, any of the elaborate or concise rituals. According to the concise version, invoke with the lines "Adorned with silk and jewels, clear." If it is related to the mandala, taking flowers here, and subsequent actions, etc., are permissible according to the old Tibetan tradition. If it is not related to the practice offering at this time, then with the seal of the peaceful lineage, recite: Oṃ Sarva Tathāgatodbhava Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོདྦྷ་བ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgatodbhava svāhā, Literal Meaning: Om, all, Tathagata, origin, Svaha).
In any case, from then on, as in the practice offering, offer with the blessing of the offering, the realm of the world, etc., and praise with the Victorious Moon. After that, the filling of the butter lamp goes first, and all the burnt offerings, starting from the poplar wood, are offered in order. The mantra is said in the Indian scriptures: "Everything is done with the mantra of constant cutting." Therefore, offer only with the long mantra. If you like to add Tibetan words, then in between each burnt offering, recite "May all the sins and obscurations accumulated by me and all sentient beings from beginningless samsara be Śāntiṃ Kuru Ye Svāhā (Tibetan: ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: śāntiṃ kuru ye svāhā, Literal Meaning: Peace, do, ye, svaha)." To complete the recitation, the filling of the butter lamp, as much as possible below a hundred, and other burnt offerings are evenly distributed, and the number reaches more than twenty-one. If it is difficult to achieve the number only with the long mantra, because it is the king of the lineage of Akshobhya and the essence of the lineage, it is evident that it is also permissible to complete it with the five letters Bhrūṃ Ujina Jik (Tibetan: བྷྲཱུཾ་ཨུ་ཛི་ན་ཛིཀ྄།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: bhrūṃ ujina jik, Literal Meaning: Bhrum, Ujina, Jik).
Finally, offer the butter lamp with the seven long mantras and the name mantras of the eight goddesses three times each. After making offerings, praises, confessions, and requests as in the mandala ritual, Oṃ Namo Bhagavate Akṣyobhyāya Arghaṃ Pratīccha Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཨ་ཀྵྱོ་བྷྱཱ་ཡ་ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ namo bhagavate akṣyobhyāya arghaṃ praticcha svāhā, Literal Meaning: Om, Homage, Bhagavan, Akshobhya, Offering, Accept, Svaha). By analogy, offer the offering by adding Arghaṃ etc. to the end of the mantras of the eight goddesses. If it is related to the mandala, then scatter a little of the previous flowers on the mandala. Please ask the deities of the mandala residing in the fire to return.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་གནས་སུ་རང་རང་གི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་གྱུར། ཞེས་བརྗོད། དཀྱིལ་འཁོར་དང་མ་འབྲེལ་བའི་སྐབས་སྤྱན་འདྲེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས། མཐེ་བོང་གཉིས་ཕྱིར་བསྐྱེད། གཤེགས་གསོལ་གྱི་ཚིག་སྤྱི་འགྲོའི་མཐར། གདོན་མི་ཟ་བར་བདག་ལ་ཡང་། །རྗེས་སུ་བརྩེ་བར་དགོངས་ནས་ཀྱང་། །རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས། །ཅི་བདེ་བར་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དང་པོར་བཅིངས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་མགོ་བོའི་སྟེང་དུ་བཅས། རྩེ་མོ་གྱེན་ཏུ་བསྟན། སོར་མོ་བསྐྱེད་ཅིང་དཀྲོལ་ཏེ། སེ་གོལ་ཏོག་པ་ལན་གསུམ་དང་། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོདྦྷ་ཝཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་ལྷ་རྣམས་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ། བཞི་པ་ནི། བསྲེག་རྫས་ལྷག་མ་རྣམས་གོང་སྨོས་ཏིཥྛ་ཧ་རིའི་སྔགས་ཀྱིས་གྲངས་ཇི་ཙམ་འོས་པ་ཕུལ་མཐར། སྔགས་དེའི་སྭཱ་
ཧཱའི་གོང་དུ་ཨཱརྒྷཾ་སོགས་སྦྱར་བས་མཆོད་ཡོན་ཉེར་སྤྱོད་རྣམས་དང་། བ་ལིཾ་སྦྱར་བ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། སླར་ཡང་མེ་ལྷའི་སྔགས་རིང་བས་དགང་བླུགས་ལན་བདུན་གྱི་མཐར། ཚངས་དབང་འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །འབྱུང་པོ་ཡོངས་སུ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྤྲུལ་པ། །རིགས་སྔགས་གྲུབ་པའི་དྲང་སྲོང་ཚུལ། །ཉོན་མོངས་སྲེག་པའི་ཤེས་རབ་འོད། །བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་གཟི་བརྗིད་འབར། །མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་ཞབས་དང་ལྡན། །ཐབས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་ཐེག་པ་ཆིབས། །རིགས་སྔགས་གསུང་གི་བགྲང་ཕྲེང་འཛིན། །བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལྡན་གྷུནྡྷེ་བསྣམས། །ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཡོངས་ལ་བསིལ། །ཉེས་པའི་སྐྱོན་བྲལ་ཚངས་པར་སྤྱོད། །འཇིག་རྟེན་འདས་ཀྱང་མྱ་ངན་འདས། །ཞི་བ་བརྙེས་ཀྱང་ཐུགས་རྗེ་ཆེ། །དེ་ལ་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །ཞེས་བརྗོད། སྤྱན་འདྲེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་
ལས་མཐེ་བོང་ཕྱིར་བསྐྱེད། ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་སོགས་སྔགས་ཐུང་བའི་མཐར། གཙྪ་གཙྪ་ཞེས་བརྗོད་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བཞུད་ཅིག་ཅེས་ནི་བདག་པོའི་བཀའ། །བཟློས་པས་རབ་ཏུ་བསྒྲགས་ནས་བཞུད། །སྤྱན་ཡང་དྲངས་མ་ཐག་ཏུ་ནི། །གསང་སྔགས་དགྱེས་ནས་འབྱོན་པར་མཛོད། །ཅེས་པའང་སྤྲོ་ན་བརྗོད། མཐར་སྨོན་ལམ་དང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། མེ་མ་ཤི་བར་དུ་གཞན་རེག་ཏུ་མི་འཇུག་ཅིང་མི་དཀྲུག །ལོངས་ཡོད་ན་འོ་མའི་ཆུས་བཀྲུས་ལ་ཐལ་བ་སྣོད་གཙང་མར་བསྡུས་ཏེ། ཆུའི་ནང་ན་གནས་པའི་སྲོག་ཆགས་མང་པོ་

【汉语翻译】
拉。于大坛城之位，各自安坐于自座。如是说。于未涉坛城之时，迎请之手印中，二拇指向外推出。送神之语于共同行文之末。莫食鬼魅，于我亦然。亦念及慈爱。诸佛菩萨众。请随意安适而行。首先所结之如来部之誓言手印置于头顶之上。顶端向上。手指伸展并摇动。三次摇动铃杵，并念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎多 德巴瓦亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོདྦྷ་ཝཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागतोद्भवाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgatodbhavāya svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，如来，生，梭哈。）如是三次，请诸神及宫殿一同离去。第四，将剩余之焚烧物以上述底叉哈日之咒语，按数量如理供奉后。于该咒之梭哈之前加上阿甘等，供养饮水及受用等，并加上巴陵，三次供养朵玛。再次以火神长咒，于七次满灌之末。梵天自在世间怙主之子。火神之王，正士殊胜。为救护一切有情故。慈悲化身之身所化现。以本性咒语成就之正士之相。焚烧烦恼之智慧光。如劫火般光辉炽盛。具足神通神足。以方便化现之乘骑。手持本性咒语之语念珠。怀有甘露精华之军持。将法之甘露遍洒一切。远离罪过之清净行。纵然已超脱世间亦不入涅槃。纵然已得寂静然具大悲。赞颂彼等并敬礼。如是说。迎请之手印
中拇指向外推出。嗡 阿格纳耶等短咒之末。念诵“去，去”，以此送神。离开吧，此乃主之命令。复诵并高声宣告后离去。迎请后立即。密咒欢喜而降临。如是若有兴致亦可说。最终广行祈愿及吉祥之语。第三，后续之行为。于火焰未熄灭之前，不让他人触碰亦不搅动。若有余力，以牛奶之水清洗，并将灰烬收集于干净之容器中。于水中栖息之众多生命

【英语翻译】
La. In the position of the great mandala, may each be seated on their own seat. Thus it is said. When not related to the mandala, in the hand gesture of invitation, the two thumbs are extended outwards. At the end of the common text of sending away, "Do not eat demons, also to me. Also thinking of love. All the Buddhas and Bodhisattvas. Please depart in comfort." The commitment hand gesture of the Tathagata family, which was initially bound, is placed on top of the head. The tip is pointed upwards. The fingers are extended and shaken. Three times shaking the bell and vajra, and reciting: Om Sarva Tathagatodbhavaya Svaha. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོདྦྷ་ཝཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागतोद्भवाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgatodbhavāya svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，如来，生，梭哈。) Like this three times, please let the deities and the palace depart together. Fourth, after offering the remaining burnt substances with the above-mentioned mantra of Tistha Hari, according to the appropriate number. Before the Svaha of that mantra, adding Argham etc., offering water for drinking and enjoyment etc., and adding Baling, offering the Torma three times. Again, with the long mantra of the fire god, at the end of seven full fillings. Son of Brahma, the Lord of the World. King of the fire gods, supreme righteous one. For the sake of protecting all beings. The compassionate emanation body manifested. The appearance of a righteous one accomplished with the essential mantra. The light of wisdom that burns afflictions. Blazing with glory like the fire of the eon. Possessing clairvoyance and miraculous feet. Riding on the vehicle manifested by skillful means. Holding the rosary of speech of the essential mantra. Holding the Kundika filled with the essence of nectar. Sprinkling the nectar of Dharma everywhere. Practicing pure conduct free from faults. Even having transcended the world, not entering Nirvana. Even having attained peace, yet possessing great compassion. Praising them and paying homage. Thus it is said. In the hand gesture of invitation,
the thumb is extended outwards. At the end of the short mantra such as Om Agnaye. Reciting "Go, go," thereby sending away the deities. Depart, this is the command of the master. Repeating and loudly proclaiming, then depart. Immediately after inviting. May the secret mantra be pleased and descend. If there is interest, one can also say this. Finally, extensively perform prayers and auspicious words. Third, the subsequent actions. Before the fire is extinguished, do not allow others to touch it or stir it. If there is spare time, wash it with milk water, and collect the ashes in a clean container. Many living beings dwelling in the water.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱིར་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་འབབ་པའི་ཆུར་དོར། ཐབས་ཀྱི་ཉེ་འཁོར་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས་བྱུགས་ཏེ་ལས་ཀྱི་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱའོ། །སྒྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་གོང་དུའང་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་འཐུས་མོད་ཀྱིས། རྒྱས་པ་བྱ་བར་འདོད་ན་ཐབ་སྤྱི་མཚུངས་
དང་། གཞན་འདི་ཉིད་ལ་ཁ་བསྒྱུར་བར་ཆོག་གོ །སྤྱོད་རྒྱུད་ལུགས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་ཅུང་བྱ་དཀའ་བ་དང་། འདིར་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་བྱ་རྒྱུད་ལུགས་གཞིར་བཞག་པ་མ་ཟད་རྒྱ་གཞུང་ལས་ཚུལ་འདི་གསལ་བར་བཤད་པས་བྱ་རྒྱུད་རང་ལུགས་སུ་བཀོད་པའོ། །གསུམ་པ་གཞན་ལ་ཕན་གདགས་པའི་རིམ་པ་ལ་གཉིས། གསོན་པོ་ལ་ཕན་གདགས་པ་དང་། གཤིན་པོ་ལ་ཕན་གདགས་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། སྲུང་བ་གདགས་པ། སྲུང་དམིགས་བྱ་བ། བཀྲུ་བྱ་བསྲུང་གསུམ་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས་ལས་འཁོར་ལོ་གདགས་པར་འདོད་ན། དར་རས་གྲོ་ཤོག་གང་རུང་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པའམ་བརྒྱད་པ་བྲིས་ལ། ལྟེ་བར་ཨོཾ་ཀཾ་ཀ་ནི་ཀཾ་ཀ་ནི་བྲི། རྩིབས་བཞི་པར་བྱེད་ན་ཤར་གྱི་རྩིབས་ལ་རོ་ཙ་ནི་རོ་ཙ་ནི་བྲི། ལྷག་མ་འགྲེ། བརྒྱད་བྱེད་ན་སྔགས་ཚན་ཕྲལ་ཏེ་ཤར་རྩིབས་ལ་རོ་ཙ་ནི་གོང་མ་བྲི། ལྷག་མ་འགྲེ། མུ་ཁྱུད་ལ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཆེ་གེ་
མོའི་སརྦ་ཀརྨ་པ་རཾ་པ་ར་ཎི་མེ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཡིག་འགོ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་བསྟན་གཡོན་སྐོར་དུ་བྲི། ཚོན་ཐོབ་ནི། ལྟེ་བ་དཀར། རྩིབས་སེར། གཞི་སྔོ། མུ་ཁྱུད་དམར། དེའི་ཕྱི་རོལ་རྭ་བ་སེར་པོ་བྱ། ཡང་། ལུགས་གཅིག་ལ། པད་འདབ་དགུ་བྲིས་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་གི་མཐར་ཆེ་གེ་མོ་ལ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ། ནུབ་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ནུབ་བྱང་གི་འདབ་མ་ལ་ཨོཾ་ཀཾ་ཀ་ནི་ཀཾ་ཀ་ནི་བྲིའོ། །ལྷག་མ་འགྲེ་གསུང་། ལག་ལེན་ཏུ་སྔ་མ་མཛད། གླེགས་བམ་སྟེ་ཤོག་དྲིལ་གདགས་པར་འདོད་ན། རྒྱ་ཤོག་ལ་ཕེ་ལ་གི་ཝང་དང་གུར་གུམ། མོ་ལ་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཁུ་བས་གཟུངས་སྔགས་ཚར་གསུམ་མམ་བདུན་བྲི། སརྦ་ཀརྨའི་གོང་དུ་བསྲུང་བྱའི་མིང་གཞུག །མཐར་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། གཉིས་ཀ་ལ་རབ་གནས་བྱ་བ་ནི། སྟེགས་གཙང་མར་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་འབྲུ་ཡིས་བཀང་པ་ལ་བཀྲམ། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་སྔོན་ཏུ་འགྲོ་
བས་ཞི་དྲག་གི་སྦྱོང་བ་དང་། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་བཟླས་པའི་བུམ་ཆུས་ཁྲུས་གསོལ། མདུན་ཏུ་མཆོད་པ་བཤམ། རང་མི་འཁྲུགས་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཤར་ཕྱོགས་མངོན་པར་དགའ་བའི་ཞིང་ཁམས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི

【汉语翻译】
为了利益他人，将其投入流入大海的水中。用具有香味的水涂抹坛城周围，使业的痕迹不显现。在获得成就之前，用寂静的火供也可以，如果想要做增益，坛城和之前一样，或者可以改变这个坛城的朝向。行续部的火供稍微困难，这里所有支分都以事续部为基础，而且汉文经典中也清楚地阐述了这种方法，因此将其归为事续部的自宗。第三，利益他人的次第分为两种：利益活着的人和利益死去的人。第一种分为三种：施加守护、进行守护的对治、进行清洗和守护三种行为。第一种分为两种，如果想要施加轮，就在绸缎、布或纸上绘制四辐或八辐的轮。在中心写（藏文：ཨོཾ་ཀཾ་ཀ་ནི་ཀཾ་ཀ་ནི་，梵文天城体：ओṃ कं कनि कं कनि，梵文罗马拟音：oṃ kaṃ kani kaṃ kani，汉语字面意思：嗡，康，卡尼，康，卡尼）。如果做四辐轮，就在东方的辐条上写（藏文：རོ་ཙ་ནི་རོ་ཙ་ནི་，梵文天城体：रो चानि रो चानि，梵文罗马拟音：ro cāni ro cāni，汉语字面意思：罗，匝尼，罗，匝尼）。其余照此填写。如果做八辐轮，就将咒语分开，在东方的辐条上写上面的（藏文：རོ་ཙ་ནི་，梵文天城体：रो चानि，梵文罗马拟音：ro cāni，汉语字面意思：罗，匝尼）。其余照此填写。在外圈上写：那摩ra那札雅雅。某某的萨瓦嘎玛 帕让帕ra尼 麦 ra恰 ra恰 梭哈。所有字母的开头都向外，按逆时针方向书写。颜色的获得是：中心白色，辐条黄色，底色蓝色，外圈红色。在其外围做黄色的围墙。又，另一种方法是：在绘制的九瓣莲花的中心，在吽字的周围写：守护某某，ra恰 ra恰。在西方的花瓣上写：那摩ra那札雅雅。在西北方的花瓣上写（藏文：ཨོཾ་ཀཾ་ཀ་ནི་ཀཾ་ཀ་ནི་，梵文天城体：ओṃ कं कनि कं कनि，梵文罗马拟音：oṃ kaṃ kani kaṃ kani，汉语字面意思：嗡，康，卡尼，康，卡尼）。其余照此填写。据说实践中采用前一种方法。如果想要施加书卷，就在汉纸上用白檀香、藏红花，以及用茜草的汁液书写咒语三遍或七遍。在萨瓦嘎玛之前加上被守护者的名字。最后写ra恰 ra恰 梭哈。对两者进行加持的方法是：在干净的坛台上，将装满谷物的珍宝器皿铺开。以自生本尊的念诵等作为前行，进行息增怀诛的净化，用念诵甘露漩涡咒语的瓶水沐浴。前方陈设供品。从自身明观不动的心的吽字中发出光芒，从东方现喜刹土迎请薄伽梵弥

【英语翻译】
For the sake of benefiting others, throw it into the water that flows into the great ocean. Smear the vicinity of the mandala with fragrant water so that the traces of karma do not appear. Before obtaining accomplishment, a peaceful fire offering is also sufficient, but if you want to do increase, the mandala is the same as before, or you can change the direction of this mandala. The fire offering of the conduct tantra is slightly difficult, and here all the limbs are based on the action tantra, and this method is clearly explained in the Chinese scriptures, so it is classified as the self-system of the action tantra. Third, the order of benefiting others is divided into two types: benefiting the living and benefiting the dead. The first is divided into three types: applying protection, performing the counteraction of protection, and performing the three actions of washing and protection. The first is divided into two types, if you want to apply the wheel, draw a four-spoked or eight-spoked wheel on silk, cloth, or paper. In the center write (Tibetan: ཨོཾ་ཀཾ་ཀ་ནི་ཀཾ་ཀ་ནི་, Sanskrit Devanagari: ओṃ कं कनि कं कनि, Sanskrit Romanization: oṃ kaṃ kani kaṃ kani, Chinese literal meaning: Om, Kam, Kani, Kam, Kani). If you make a four-spoked wheel, write (Tibetan: རོ་ཙ་ནི་རོ་ཙ་ནི་, Sanskrit Devanagari: रो चानि रो चानि, Sanskrit Romanization: ro cāni ro cāni, Chinese literal meaning: Ro, Tsani, Ro, Tsani) on the eastern spoke. Fill in the rest accordingly. If you make an eight-spoked wheel, separate the mantra and write the above (Tibetan: རོ་ཙ་ནི་, Sanskrit Devanagari: रो चानि, Sanskrit Romanization: ro cāni, Chinese literal meaning: Ro, Tsani) on the eastern spoke. Fill in the rest accordingly. Write on the outer circle: Namo Ratna Trayaya. So-and-so's Sarva Karma Parampara Ni Me Raksha Raksha Svaha. The beginning of all letters is outward, written counterclockwise. The colors obtained are: white center, yellow spokes, blue background, red outer circle. Make a yellow wall outside it. Also, another method is: in the center of the drawn nine-petal lotus, write around the Hum syllable: Protect so-and-so, Raksha Raksha. Write on the western petal: Namo Ratna Trayaya. Write (Tibetan: ཨོཾ་ཀཾ་ཀ་ནི་ཀཾ་ཀ་ནི་, Sanskrit Devanagari: ओṃ कं कनि कं कनि, Sanskrit Romanization: oṃ kaṃ kani kaṃ kani, Chinese literal meaning: Om, Kam, Kani, Kam, Kani) on the northwest petal. Fill in the rest accordingly. It is said that the former method is used in practice. If you want to apply a scroll, write the mantra three or seven times on Chinese paper with white sandalwood, saffron, and the juice of madder. Add the name of the protected person before Sarva Karma. Finally write Raksha Raksha Svaha. The method of consecrating both is: on a clean altar, spread out a precious vessel filled with grain. With the recitation of self-generation deity as the preliminary, perform the purification of pacifying, increasing, subjugating, and wrathful, and bathe with the vase water that recites the mantra of the nectar vortex. Arrange offerings in front. Light radiates from the Hum syllable of one's own clear and immovable heart, inviting the Bhagavan Mi from the Abhirati pure land in the east.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་བསྐྱོད་བ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། སྤོས་འཐུལ་ལ། ཧཱུྃ་དད་པ་དང་ནི་སོགས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས། པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་བཞུགས་སུ་གསོལ། མཆོད་པ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ། འོག་སྲུང་དམིགས་སྐབས་ལྟར་ཚིག་ལྷུག་གི་ཕྱག་འཚལ་བདེན་པ་བསྐུལ་པའི་མཐར། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས་བསྲུང་བྱ་ངན་སོང་གསུམ་དང་མི་ཁོམས་པའི་གནས་རྣམས་སུ་སྐྱེ་བའི་ལས་ཐམས་ཅད་དང་། དགེ་བའི་བར་དུ་གཅོད་པ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པའི་གནོད་པ་མཐའ་དག་དང་། རྨི་ལམ་མཚན་ལྟས་ངན་པ་འཇིགས་པ་
བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་སོགས་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ། ནད་གདོན་བགེགས་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་མཐའ་དག་ཞི་བ་དང་སྲུང་བ་ཆེན་པོ་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་ལན་གསུམ། གསོལ་བ་གདབ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིག་འབྲུའི་རྣམ་པར་ཞུ་ནས་ཙ་ཀྲའམ་གླེགས་བམ་ལ་ཐིམ་པས་ལྷའི་རང་བཞིན་སྲུང་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་པའི་མེ་ཏོག་ལན་ཉེར་གཅིག་གམ་བདུན་འཐོར་ལ་ཡེ་དྷར་དང་སུ་པྲ་ཏཱིཥྛ་སྦྲེལ་མ་བརྗོད། འདི་ཁོ་ན་ཆེ་གེ་མོའི་སྲུང་བའི་གོ་ཆ་ཆེན་པོ་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ལ། འཁོར་ལོ་ལྟེ་བ་ཆིངས་སྤྱི་འགྲེ་དང་། ཤོག་དྲིལ་འགོ་ནས་ཡིག་ངོ་ནང་བསྟན་ཏུ་དྲིལ། བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བརྗོད། ལ་ཆས་བཏུམས་པའམ་གཡོགས་ལེགས་པར་བྱས་ལ་བཏགས་པའི་ཕན་ཡོན་སྤྱིར་ཚད་མེད་ཅིང་། ཁྱད་པར་གཟུངས་ལས། ལུས་ལ་འཆང་ངམ། གླེགས་
བམ་ལ་བྲིས་ནས་མགུལ་དུ་ཐོགས་ཏེ་འཆང་ན། དེ་ལ་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་རྣམས་གཏན་ཏུ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །གཉིས་པ་སྲུང་དམིགས་ནི། མདོའི་དགོངས་པ་དང་གཏེར་མའི་མན་ངག་གྲུབ་ཆེན་ཆགས་མེད་རིན་པོ་ཆེས་བཀྲལ་བ་སྟེ། རང་ཉིད་ཡི་དམ་སྐུར་གསལ་ཐུགས་ཀ་ཡི། །ས་བོན་འོད་ཟེར་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་འཕྲོས། །ཤར་ཕྱོགས་མངོན་པར་དགའ་བའི་ཞིང་ཁམས་ན། །བཅོམ་ལྡན་མི་འཁྲུགས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །སྔོན་གྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་རྗེས་སུ་དྲན། །སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་མཐིང་ག་འཕྲོས་པ་ཡིས། །ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་འཇིགས་སྐྲག་གནོད་པ་ཀུན། །མུན་ལ་ཉི་ཤར་བཞིན་ཏུ་བསལ་བར་གྱུར། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མགོན་པོ་མི་འཁྲུགས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པས་སྔོན་བྱང་ཆུབ་
སེམས་དཔའི་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པ་ན། བད

【汉语翻译】
迎请诸佛菩萨眷属降临于前方虚空。焚香，以“吽，信心”等迎请。莲花莲台座。（藏文：པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ།）安住。加持供品，进行供养赞颂。在下方进行守护观想时，如常以散文形式进行顶礼，最后劝请真实语。以加持力，守护免于三恶道和无暇之处的转生之业，以及断绝善根的魔障，人与非人的损害，恶梦、凶兆，八种和十六种怖畏等非时横死，疾病、邪魔、障碍以及一切中断，祈请息灭并作广大守护。如此念诵三遍。通过祈请，世尊及其眷属化为文字，融入擦擦或经卷中，从而具备神圣的守护力量。念诵一百遍缘起咒，并撒二十一次或七次花，同时念诵“耶达玛”和“苏帕拉提斯塔”。祈愿此物成为某某的坚不可摧的伟大守护盔甲！如此念诵。将转轮的中心紧紧缠绕，将纸卷从头开始，文字朝内卷起。念诵吉祥增长之语。用布包裹或妥善覆盖后佩戴，其利益总的来说是无量的，特别是经文中说：随身携带或写在经卷上，挂在颈上佩戴，那么非时横死将永远不会发生。如是所说。第二是守护观想：这是根据经部的意旨和伏藏的口诀，由大成就者恰美仁波切所阐释的。自身观为本尊身，明观心间，种子字放出光芒，射向东方。东方现喜刹土中，射中世尊不动佛的心间。忆起往昔的发心和愿力。身中放出蓝色光芒，疾病和痛苦、恐惧、损害全部，如黑暗中升起的太阳般消除。顶礼世尊、如来、应供、正等觉、怙主不动佛。世尊不动佛往昔行菩萨行时，我

【英语翻译】
Invite the Buddhas and Bodhisattvas with their retinues to descend into the sky in front. Burn incense, and invite with "Hum, faith," etc. Lotus, lotus seat. (Tibetan: པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ།) Reside. Bless the offerings and perform offering and praise. When performing the protection visualization below, as usual, prostrate in prose form, and finally urge the truth. With the power of blessing, protect from the karma of being born in the three lower realms and the places without leisure, as well as the obstacles that cut off the roots of virtue, the harm of humans and non-humans, bad dreams, ominous signs, the eight and sixteen fears, etc., untimely death, diseases, demons, obstacles, and all interruptions, please pacify and make great protection. Recite this three times. Through prayer, the Bhagavan and his retinue transform into letters and dissolve into the tsatsa or scripture, thereby possessing divine protective power. Recite the Essence of Dependent Origination mantra a hundred times, and scatter twenty-one or seven flowers, while reciting "Ye Dharma" and "Supratistha." May this become so-and-so's indestructible great armor of protection! Recite thus. Tightly wrap the center of the wheel, and roll the paper from the beginning with the text facing inward. Recite words of auspicious increase. Wrap it in cloth or cover it properly and wear it, its benefits are immeasurable in general, and in particular, the sutra says: Carry it on the body or write it on a scripture and hang it around the neck to wear, then untimely death will never occur. As it is said. The second is the protection visualization: This is explained by the great accomplished Chagmey Rinpoche based on the intention of the sutra and the oral instructions of the terma. Visualize yourself as the deity, clearly visualize the seed syllable in your heart, which emits light and shoots towards the east. In the Abhirati Pure Land in the east, it hits the heart of the Bhagavan Akshobhya Buddha. Remembering the past aspiration and vows. From his body emanates blue light, all diseases and sufferings, fears, and harms, are eliminated like the sun rising in the darkness. I prostrate to the Bhagavan, Tathagata, Arhat, Samyaksambuddha, Protector Akshobhya Buddha. When the Bhagavan Akshobhya Buddha practiced the Bodhisattva conduct in the past, I

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ེན་པ་དང་བདེན་པའི་ཚིག་གང་གིས་དམ་བཅས་པ་དང་། ཚིག་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པའི་དམ་བཅས་པ་དང་། ཚིག་བརྗོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་ཅིང་དམ་བཅས་པ་དང་། ཚིག་བརྗོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་སོན་པའི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པའི་ཚིག་དེས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་བམ། བསྲུང་བྱ་འདི་ལ་འཇིགས་པའམ། གདོན་ནམ། རིམས་ནད་ཀྱི་བར་དུ་གཅོད་པ་སོགས་ཁ་སྒྱུར་ལ། འདི་དག་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཞི་ཞིང་ནུབ་པར་གྱུར་ཅིག་གཟུངས་རིང་ལན་ཁ་ཤས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཀྵོ་བྷྱཿཛཿ བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀ་ཏྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ། འཇིགས་པ་དང་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་གལ་ཆེ་ཆུང་ལོངས་སྐབས་དང་སྦྱར་བའི་བཟླས་དམིགས་མཐར། ཤིས་བརྗོད་བྱས་པས་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་མ་གཏོགས་པའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཞི་བར་འགྱུར་བ་
གསུངས་ཤིང་། དོན་ལའང་སྐྱོབ་སྲུང་གཞན་གང་ལས་ཀྱང་ཟབ་ངེས་པའི་ཉམས་མྱོང་ཅན་ཡིན་སྙིགས་དུས་སུ་ཆོས་སྒྲུབ་པ་ལ་བདུད་ཀྱིས་ལྷག་པར་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་ཅིང་། མི་འཁྲུགས་པའི་མཚན་གཟུང་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་བདུད་ཀྱི་གནས་ཐམས་ཅད་དཀྲུགས་ཤིང་བདུད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས་རབ་ཏུ་འདའ་བར་གསུངས་པས། རང་གི་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་ཏུའང་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པར་གོ་ཞིང་། དེ་ལྟ་ན། བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱིས། ཞེས་པའི་མཇུག་ཏུ། དམ་པའི་ཆོས་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་ཞི་ཞིང་ནུབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བསྒྱུར་རོ། །གསུམ་པ་བཀྲུ་བྱབ་སྲུང་གསུམ་བྱ་བ་ནི། དེའང་གཟུངས་ལས། ལན་གཅིག་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ན། ལྟས་ངན་པ་དང་། རྨི་ལམ་ངན་པ་དང་། བཀྲ་མི་ཤིས་པ་རྣམས་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཅེས་དང་། ཛེ་ཏཱ་རིའི་རྒྱ་གཞུང་དུ། ངན་པ་བཟློག་ལ་ལས་འདི་བྱ། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། རྨིས་ལྟས་ངན་པ་དང་།
མོ་ངན་པ་དང་། ཆག་ཆེ་བ། ལོ་ཟླའི་སྐག །གཞན་གྱི་སྦྱོར་ངན། དམོད་པ་སོགས་ཞི་བར་འདོད་ན། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བཅས་སྔོན་ཏུ་འགྲོ་བས། དཀྱིལ་ཆོག་ལྟར་མདུན་བུམ་བསྒྲུབ་པ་དང་། ཆ་གསུམ་བཏང་། བསྲུང་བྱ་མདུན་ཏུ་འཁོད། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཀུན་རིག་ལྟར་ཞི་སྦྱོང་ཕྱེད་མ་དྲག་སྦྱོང་ཏིལ་སྦྱོང་བཅས་བྱ། བསྡུ་ན་མི་དགོས། བུམ་ལྷ་ནམ་མཁར་ཡིད་ཀྱིས་བཏེགས་ལ། ལྷ་ཁྲུས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་པའི་ཁྲུས་ཆུ་སླར་ཡང་རྣམ་བུམ་དུ་བླུགས་པས་བསྒྲུབ་བྱར་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། འདི་ནི་སྦྱིན་པའི་རང་བཞིན་སོགས་ཚིགས་བཅད་དང་། གཟུངས་ཀྱི་མཐར། ཆེ་གེ་མོའི་སྡིག་པ་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་ར

【汉语翻译】
以任何真实和真诚的誓言，以及任何已承诺的言辞，所有这些言辞都已完全实现并已承诺，以及超越所有这些言辞的真理，以此真诚的誓言，愿我们师徒，或这个被保护者，免受恐惧、邪魔或瘟疫等障碍的侵扰。愿这些立即平息和消失。念诵长咒数次，以及 嗡 阿 ક્ષો ભ્યཿ ཛཿ བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀ་ཏྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ། （藏文） ཨོཾ་ཨཱཀྵོ་བྷྱཿཛཿ བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀ་ཏྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ། （梵文天城体） oṃ akṣobhyaḥ jaḥ vighnāntakṛtra hūṃ phaṭ （梵文罗马拟音） 嗡，不动，匝，障碍，终结者，吽，啪 （汉语字面意思） 恐惧和伤害全部 ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文） ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། （梵文天城体） śāntiṃ kuru svāhā （梵文罗马拟音） 寂静，做，梭哈 （汉语字面意思） 。念诵一百零八遍等，根据重要性的大小和场合，在念诵和观想的最后，通过吉祥的祈愿，除了业力成熟之外的所有伤害都会立即平息。
据说，在意义上，它比任何其他的保护都更深刻和确定。在衰败的时代，恶魔特别阻碍修法。据说，仅仅记住不动佛的名号，就能扰乱所有的魔域，并完全超越恶魔的活动范围。因此，我深深地理解它也是我日常修持中非常深刻的部分。如果是这样，在“通过加持”的结尾处，翻译为：“愿所有阻碍修持正法的事物迅速平息和消失！”第三，关于沐浴、擦拭和保护这三件事：经文中说：“念诵一遍，不祥之兆、恶梦和不吉利之事都会消失。”正如杰达里的印度文本中所说：“为了消除邪恶，做这件事。”因此，如果想要平息恶兆、
不祥的预兆、重大事故、流年不利、他人的恶行、诅咒等，那么在进行自生本尊和念诵之前，首先要像坛城仪轨那样准备面前的宝瓶，并布施三份。将被保护者安置在面前。如果想要详细地进行，就像《一切明智》那样，进行息灾、半驱逐、猛烈驱逐和芝麻驱逐。如果想要简略，则不需要。观想宝瓶中的本尊升到空中，像通常的本尊沐浴那样进行，然后将沐浴的水倒回宝瓶中，用它来沐浴被保护者。念诵“这是布施的自性”等偈颂，并在陀罗尼的结尾处念诵“某某的罪业和障碍全部 ཤཱནྟིཾ་ཀུ་ར

【英语翻译】
By whatever true and sincere vows, and whatever words have been pledged, all those words have been fully realized and vowed, and by the truth that transcends all those words, by that true vow, may we, the master and disciples, or this protected one, be free from fear, demons, or the interruption of plagues, etc. May these immediately be pacified and vanish. Recite the long mantra several times, and Oṃ Akṣobhyaḥ Jaḥ Vighnāntakṛtra Hūṃ Phaṭ. May all fears and harms be Śāntiṃ Kuru Svāhā. Recite one hundred and eight times, etc., according to the importance and occasion, and at the end of the recitation and visualization, through auspicious prayers, all harms except for the ripening of karma will immediately be pacified.
It is said that in meaning, it is a profound and certain experience that is deeper than any other protection. In the degenerate age, demons especially hinder the practice of Dharma. It is said that merely remembering the name of Akṣobhya Buddha disturbs all the realms of demons and completely transcends the scope of demonic activity. Therefore, I deeply understand that it is also a very profound part of my daily practice. If so, at the end of "Through Blessings," translate: "May all that obstruct the practice of the Holy Dharma quickly be pacified and vanish!" Third, regarding the three actions of bathing, wiping, and protecting: The sutra says, "Reciting it once, bad omens, bad dreams, and inauspicious things will disappear." As the Indian text of Jetari says, "To avert evil, do this action." Therefore, if you want to pacify bad omens,
unfavorable divinations, major accidents, unfavorable years, the evil deeds of others, curses, etc., then before engaging in self-generation and recitation, first prepare the vase in front like in the mandala ritual, and offer three portions. Place the one to be protected in front. If you want to elaborate, like in the Sarvavid, perform pacification, semi-expulsion, fierce expulsion, and sesame expulsion. If you want to abbreviate, it is not necessary. Visualize the deity in the vase rising into the sky, perform the bathing like a common deity bathing, and then pour the bathwater back into the vase and use it to bathe the one to be protected. Recite verses such as "This is the nature of giving," and at the end of the dharani, recite "May all the sins and obscurations of so-and-so be Śāntiṃ Kuru".

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ུ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་ཏུ་གཟུངས་ཚར་རེའི་མཐར། བགེགས་ཐམས་ཅད༴ ནད་ཐམས་ཅད༴ གདོན་ཐམས་ཅད༴ གདུགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད༴ རིམས་ཐམས་ཅད༴ ནད་འགོ་བ་ཐམས་ཅད༴ ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད༴ དུས་མ་ཡིན་པར་
འཆི་བ་ཐམས་ཅད༴ རྨི་ལམ་ངན་པ་ཐམས་ཅད༴ ལྟས་ངན་པ་ཐམས་ཅད༴ སེམས་ཀྱི་གཡེང་བ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བཀྲུ། བྱབ་པ་ནི། རྒྱ་གཞུང་ལས། ཨ་པཱ་ན་ཡས་བྱབ་པར་བྱ། ཅེས་པ་ལྟར། །བར་བུམ་ཆུ་ཅུང་ཟད་བཟུང་དུ་གཞུག་ལ། རྨ་བྱའི་སྒྲོའི་དབུས་སུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་འོད་ཟེར་ཀྱིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ནད་རིམས་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱི་ལྕགས་ལེན་པ་ལྟར་བླངས་ནས་ཕྱིར་དོར་བའི་མོས་པ་གྱིས། གཟུངས་ཀྱི་མཐར། སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཨ་པཱ་ན་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སོགས་གོང་ལྟར་མཐའ་བསྒྱུར་བ་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་སྒྲོས་ཕྱི་ཚུལ་བྱ། ནད་གདོན་སྐྱུགས་པར་བསམ་ལ་ཁའི་ཆུ་སྣོད་དུ་ཕོ། །སྲུང་བ་ནི། རྒྱ་གཞུང་ལས། རཀྵ་ཞེས་པས་བསྲུང་བར་བྱ། །ཅེས་པ་ལྟར། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེས་
རེག་པ་ལ་བརྟེན་དེ་ལས་དེ་འདྲ་བའི་རྡོ་རྗེ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱུང་བས་ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་གྱོན་ཏེ་བར་དུ་གཅོད་པ་གང་གིས་ཀྱང་གླགས་མི་རྙེད་པར་བྱས་སྙམ་དུ་མོས་པ་མཛོད། གཟུངས་ཀྱི་མཐར། ཆེ་གེ་མོའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ལས་རཀྵ་རཀྵ། སོགས་བརྗོད། སྤྱི་བོ། མདུན། རྒྱབ། དཔུང་མགོ་གཉིས། པུས་མོ་གཉིས་ཏེ་གནས་བདུན། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་པས་སྲུང་ངོ། །དེ་ནས་རྒྱ་གཞུང་དུ། གསོན་པོར་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་སྦྱིན། །ཞེས་པ་ལྟར་ཤིས་པའི་སླད་དུ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྣམས་ལ་བུམ་ཆུ་གཏོར་ཏེ། བསངས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མཾ་ལས་བྱུང་བའི་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཆེ་གེ་མོའི། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཨཱཥྚ་དྲ་བྱ་ཧཱུྃ། ཞེས་བྱིན་བརླབས་ལ། རྫས་བརྒྱད་སྦྱིན་པའི་ཚིག་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་བརྗོད་པའི་མཐར། བསྲུང་བྱ་རྣམས་སྤང་
བྱ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་ནས་ཤིན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དང་། ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་ཤིས་བརྗོད་བྱ། རྗེས་ཆོག་སོགས་གཞུང་ལྟར་གྱིས་འགྲུབ་པོ། །གལ་ཏེ་དབང་བསྐུར་དང་སྦྲེལ་བར་སྤྲོ་ན་བདག་མདུན་བུམ་པ་ཆ་གསུམ་བདག་འཇུག་བཅས་གྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་ས

【汉语翻译】
吾 斯瓦哈。 同样，在每个咒语的末尾：所有障碍，所有疾病，所有邪魔，所有持伞者，所有瘟疫，所有传染病，所有近身伤害，所有非时死亡，所有恶梦，所有凶兆，所有心之散乱，夏 timber 咕噜 斯瓦哈。 这样念诵并清洗。 冲洗是，如印度经文所说：应以阿巴那亚冲洗。 像这样，将少量圣水倒入容器中，观想孔雀羽毛中央，安住于月亮之上的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）周围，咒语的链条环绕的光芒，像磁铁吸铁一样，吸走你们所有的疾病、瘟疫、邪魔和障碍，并将其丢弃。 在咒语的末尾，念诵“所有罪业和障碍，阿巴那亚 斯瓦哈”等，如上所述改变结尾，并用金刚杵做外在姿势。 观想疾病和邪魔被呕吐出来，倒入水容器中。 守护是，如印度经文所说：应以“raksa”守护。 像这样，观想从你们头顶等处，因金刚杵的接触，生出无数无尽的金刚杵，身体穿上金刚杵的盔甲，没有任何阻碍可以找到机会。 在咒语的末尾，念诵“某某的罪业和障碍，raksa raksa”等。 头顶，前方，后方，两个肩头，两个膝盖，这七个位置，用金刚杵交叉放置来守护。 然后，在印度经文中说：给予活的吉祥八物。 像这样，为了吉祥，向吉祥物洒圣水，净化。 从空性中，从mams（藏文：མཾ，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：芒）中生出的吉祥八物，愿其具有增长某某的寿命、福德、荣耀和财富的能力。 嗡 芒嘎拉姆 阿什塔 扎 吽。 这样加持后，念诵给予八吉祥物的详细或简略的词句，最后说：愿被守护者从所有应舍弃的不利方面完全获胜，变得非常吉祥。 这样，说出佛陀亲口所说的吉祥语。 后续仪轨等按照经文进行即可完成。 如果喜欢与灌顶结合，则在完成自生、对生、宝瓶三部分和自入之后结合。

【英语翻译】
Oṃ svāhā. Similarly, at the end of each dhāraṇī recitation: All obstacles, all diseases, all evil spirits, all umbrella-bearers, all plagues, all contagious diseases, all near harms, all untimely deaths, all bad dreams, all bad omens, all mental distractions, śāntiṃ kuru svāhā. Thus recite and wash. The washing is, as the Indian scriptures say: One should wash with apānāya. Like that, put a little vase water into the hand, and visualize in the center of the peacock feather, the light rays emanating from the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) residing on the moon, surrounded by a garland of mantras, like a magnet attracting iron, taking away all your diseases, plagues, evil spirits, and obstacles, and throwing them away. At the end of the dhāraṇī, recite "All sins and obscurations, apānāya svāhā," etc., changing the ending as above, and make the outer gesture with the vajra. Imagine the diseases and evil spirits being vomited out and poured into a water container. The protection is, as the Indian scriptures say: One should protect with "rakṣa." Like that, visualize that from the crown of your head and other places, due to the touch of the vajra, countless and inconceivable vajras arise, and the body is wearing a vajra armor, so that no obstacle can find an opportunity. At the end of the dhāraṇī, recite "Rakṣa rakṣa from all the sins and obscurations of so-and-so," etc. The crown of the head, the front, the back, the two shoulders, the two knees, these seven places, protect by placing the vajra in a cross. Then, in the Indian scriptures, it says: Give the eight auspicious substances to the living. Like that, for the sake of auspiciousness, sprinkle vase water on the auspicious substances, purify them. From emptiness, may the eight auspicious substances arising from maṃ (藏文：མཾ，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：maṃ) have the power to increase the life, merit, glory, and wealth of so-and-so. Oṃ maṅgalaṃ āṣṭa dravya hūṃ. Having blessed them in this way, recite the detailed or abbreviated words of giving the eight auspicious substances, and finally say: May those to be protected be completely victorious over all unfavorable aspects to be abandoned, and become extremely auspicious. Thus, say the auspicious words spoken by the Buddha himself. The subsequent rituals, etc., should be performed according to the scriptures to complete them. If you wish to combine it with empowerment, then combine it after completing the self-generation, front-generation, the three parts of the vase, and the self-entry.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ྔོན་ཏུ་འགྲོ་བའི་དབང་བསྐུར་རྟགས་བརྒྱད་སྦྱིན་པ་ཡན་གྲུབ་མཚམས། ལྷ་ཁྲུས་ནས་བརྩམས། བཀྲུ་བྱབ་སྲུང་གསུམ་རྫས་བརྒྱད་སྦྱིན་པ་ཡན་གྲུབ་ནས། སྲུང་སྔགས་ཀྱིས་ཙཀྲ་སྦྱིན་ལ། རྗེས་དམ་ཚིག་མན་མཐར་དབྱུང་ངོ་།། །།གཉིས་པ་གཤིན་པོ་ལ་ཕན་གདགས་པའི་རིམ་པ་ལ་ལྔ། མེ་ཆོག །རུས་ཆོག །ཆུ་ཆོག །སྦ་སྐྱེལ། སཱཙྪའི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་མེ་ལ་བརྟེན་པའི་ཆོ་ག་སྦྱིན་སྲེག་ནི། ལག་ལེན་རྒྱས་པ་གཞན་ཏུ་ཤེས། མདོར་ན་ཐོག་མར་ས་བཙལ། རྙེད་ནས་ས་སློང་བ་དང་སྦྱོང་བ་བྱས་ལ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བཟླ་བཞིན་ཏུ་
ཐབ་བརྩིགས། དབུས་སུ་ལྷ་མཚན་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སོགས་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་སྤྱི་དང་མཚུངས། གཟུངས་སྔགས་དང་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྔགས་བཏབ་པའི་བུད་ཤིང་བརྩིགས། བསྲེག་རྫས་བུད་ཤིང་སོགས་ལའང་ཡུངས་ཀར་ལ་ལས་སྔགས་བཟླས་པས་བྲབས། རས་སམ་ཤོག་གུར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཁྲུ་གང་པའི་ལྟེ་བར་འཁོར་ལོས་མཚན་པ་བྲིས་ཤིང་ཞུན་མར་གྱིས་བགོས་པ་རོའི་གདན་ཏུ་བཏིང་། བདག་མདུན་བུམ་ཆོག་བདག་འཇུག་བཅས་ཟིན་པའི་རྗེས་སུ། རོ་ལ་གཟུངས་ཆོག་གི་བསྒྲུབས་པའི་བུམ་ཆུས་བཀྲུ། སྣམ་རས་ཀྱིས་ཕྱི། དེ་དག་དངོས་སུ་མ་འབྱོར་ནའང་མཚོན་བྱེད་བྱ། གནས་ཡིག་རྒྱས་པ། གཞན་ཡང་གྲུབ་ན་ལེགས་ཤིང་། དམིགས་བསལ་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དང་གཟུངས་རིང་པྲ་ཏི་ཧ་ནའི་མཐར། ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སརྦ་ཀརྨ་སོགས་དང་། མགྲིན་པར་
ཨཱཿདང་། གཟུངས་རིང་གཤམ། ཆེ་གེ་མོའི་ངག་གི་སྒོ་ནས་སོགས། སྙིང་གར་ཧཱུྃ་དང་གཟུངས་རིང་གཤམ། ཆེ་གེ་མོའི་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཞེས་སོགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་སྦྱར་བ་མཐིང་ཤོག་ལ་གསེར་དངུལ་ལམ། མ་འབྱོར་ན་རྒྱ་ཤོག་ལ་དྲི་བཟང་བསྲེས་པའི་མཚལ་གྱིས་བྲིས་ཏེ་གནས་སོ་སོར་ཡིག་ངོ་ནང་བསྟན་ཏུ་དགྲིས་ཏེ་སྦྱར། དེ་དག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་རྟེན་དེའི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བར་བསམས་ལ་གཟུངས་སྔགས་ཤམ་བུ་ཅན་དེ་མང་དུ་བརྗོད་ལ་སྔགས་བཟླ་བཞིན་ཏུ་རབ་བྱུང་ཡིན་ན་ཆོས་གོས། ཁྱིམ་པ་ལ་རས་སྣམ་ཀྱིས་དཀྲིས་ཏེ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་བདུག་པས་བདུག །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷོ་སྒོར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་པའི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ་རྟེན་བསྐྱེད་འགུགས་པ་སྦྱོང་བ་རྣམ་གསུམ་ཏིལ་སྦྱོང་བྲབས་པ་བཀྲུབ་དུག་སྦྱོང་སྐྱབས་འགྲོ་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་བྱས་བའི་རྗེས་སུ་ལམ་སྦྱོང་བསྟན་བྱས། སླར་ཡང་སྐད་ཅིག་གིས་ཕུང་པོ་ལྷར་གསལ། གནས་
གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་མཆོད་པ་ལྔས

【汉语翻译】
先行灌顶八种表征供养圆满次第，从天神沐浴开始。沐浴、擦拭、守护三种，八种物品供养圆满后，以守护咒给予轮。之后，誓言传至下限。第二，利益亡者的次第有五种：火供、骨供、水供、迁识、擦擦仪轨。第一，依赖于火的仪轨——火供：详细的实修方法见其他处。简而言之，首先寻找场地，找到后进行场地祈请和净化，念诵所有事业的咒语，
建造火坛。中央绘制莲花八瓣等，与寂静火坛的火口相同。堆积念诵了陀罗尼咒和净除恶趣咒语的木柴。焚烧物、木柴等也用芥子油和事业咒语加持。在布或纸上，绘制八瓣莲花，大小为一肘，中心绘制轮，用酥油划分，铺在尸体的座位上。完成自前瓶供、自入等后，用陀罗尼仪轨加持的瓶水清洗尸体，用棉布擦拭。如果这些实物无法获得，也可以用象征物代替。详细内容见于其他文献。另外，如果可以，更好。特别是在头顶梵穴处，书写嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），以及陀罗尼长咒的末尾，加上“某某的身体所积累的罪障、污垢、过失、堕落和习气，萨瓦 噶玛（藏文：སརྦ་ཀརྨ་，梵文天城体：सर्व कर्म，梵文罗马拟音：sarva karma，汉语字面意思：一切业）”等。在喉咙处，书写阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），以及陀罗尼长咒的下方，加上“某某的语言所造作的”等。在心间，书写吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），以及陀罗尼长咒的下方，加上“某某的意所造作的”等等。将这些写在蓝色纸上，用金银书写，如果无法获得，则在汉纸上用混合了香料的朱砂书写，然后将字面向内折叠，分别贴在各个部位。观想从这些字中发出光芒，净化亡者的罪障和污垢，念诵带有尾句的陀罗尼咒语。念诵咒语的同时，如果是出家人，则用僧衣，如果是俗家人，则用布或棉布包裹，用咒语加持过的熏香熏。放置在坛城的南门，坛城上绘制八瓣莲花，然后进行生起本尊、迎请、净化三种，用芝麻进行净化、加持、沐浴、驱除毒素、皈依、灌顶，圆满后，进行道路净化。再次，瞬间将亡者的身体观想为本尊，加持三处，进行五供。

【英语翻译】
The complete sequence of bestowing the eight symbolic empowerments that precede, starting with the divine bath. After the complete offering of the eight substances of bathing, wiping, and protection, the chakra is bestowed with a protective mantra. Afterward, the vows are extended to the lowest limit. Secondly, there are five stages to benefit the deceased: fire offering, bone offering, water offering, transference of consciousness, and tsa-tsa ritual. First, the fire-based ritual, the fire offering: the detailed practice is known elsewhere. In short, first find a site, and after finding it, perform site request and purification, reciting the mantra for all activities,
build the hearth. In the center, draw a lotus with eight petals, etc., similar to the general peaceful hearth opening. Pile up firewood that has been chanted with dharani mantras and mantras for purifying bad destinies. The offering substances, firewood, etc., are also sprinkled with mustard oil and activity mantras. On cloth or paper, draw an eight-petaled lotus, one cubit in size, with a wheel marked in the center, divided by ghee, and spread it on the seat of the corpse. After completing the self-generation, front generation, vase ritual, and self-entry, wash the corpse with vase water blessed by the dharani ritual, and wipe it with cotton cloth. If these items are not actually available, use symbols instead. Detailed information can be found in other texts. Also, if possible, it is better. Specifically, at the crown of the head, write Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), and at the end of the long dharani, add "the sins, obscurations, faults, downfalls, and habitual tendencies accumulated through the body of so-and-so, Sarva Karma (藏文：སརྦ་ཀརྨ་，梵文天城体：सर्व कर्म，梵文罗马拟音：sarva karma，汉语字面意思：all actions)," etc. At the throat,
write Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), and below the long dharani, add "through the speech of so-and-so," etc. At the heart, write Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), and below the long dharani, add "through the mind of so-and-so," etc. Write these on blue paper with gold and silver, or if not available, on Chinese paper with vermilion mixed with good scents, and fold the letters inward and attach them to each location. Visualize light radiating from these letters, purifying the sins and obscurations of the deceased, and recite the dharani mantra with the added phrases many times. While reciting the mantra, if it is a monastic, wrap it in monastic robes; if it is a layperson, wrap it in cloth or cotton and fumigate it with incense blessed with mantras. Place it on the south side of the mandala, on top of a lotus with eight petals drawn on it, and then perform the three aspects of generating the deity, inviting, and purifying. After completing the purification with sesame seeds, blessing, bathing, dispelling poison, taking refuge, and empowerment, perform the path purification. Again, in an instant, visualize the corpse as a deity, bless the three places, and make the five offerings.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
་མཆོད། སློབ་དཔོན་རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ཤིང་གཟུངས་སྔགས་བརྗོད་པས་སྣ་དྲངས་ཏེ་བསྲེག་ཁང་དུ་མགོ་སློབ་དཔོན་ལ་བསྟན་ནས། དཀྲིས་ཕུང་དེ་ལྟག་པའི་ཕྱོགས་སུ་བཞག །ཞི་བའི་སྲེག་བླུགས་དཀྱུས་བཞིན་བྱ་བ་ལས། མེ་སྦར་སྐབས། གསོན་ཅིག་དགོངས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ་སོགས་བརྗོད། བསྲེག་རྫས་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཚེ། ཚེ་ལས་འདས་པའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་དང་། བསྲེག་རྫས་རྣམས་ཐ་མི་དད་པ་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་མོས། འཇིག་རྟེན་པའི་དགངས་བླུགས་བདུན་སོང་མཚམས། མེ་ལྷ་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་གཙོ། །ཚེ་འདས་སེམས་ཅན་སྦྱོོང་བ་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཚིམས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་མེ་ལྷའི་
ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་ཚེ་འདས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་དྲངས་ཏེ་རོ་དང་བསྲེག་རྫས་རྣམས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མར་བྱས་ཏེ་བཞེས་པར་བསམ། བསྲེག་རྫས་སྔགས་ཤམ་དུ། ཚེ་འདས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྦྱར། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་བསྟོད་པ་རྒྱལ་བ་ཟླ་བའི་རྗེས་སུ། ནམ་མཁའི་མདངས་ལྡན་ཀུན་ནས་གསལ་བའི་སྐུ། །མཚན་དཔེས་རབ་མཛེས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་བདུད་འདུལ་མཉམ་གཞག་མཛད། །མགོན་པོ་མི་འཁྲུགས་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆེ་གེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུའི། །ཐོག་མེད་ནས་བསགས་སྲོག་གཅོད་ལ་སོགས་པའི། །ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་དག་གྱུར་ནས། །མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ལྷ་ཡི་རྔ་བོ་ཆེ་ལྟར་རྣམ་ཀུན་ཏུ། །རྣམ་པར་རྟོགས་མེད་ལེགས་བཤད་སེང་གེའི་སྒྲ། །ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་བརྒྱན་པ་
ལེགས་སྒྲོགས་པ། །བཅོམ་ལྡན་མི་འཁྲུགས་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆེ་གེ་ཞེས་བྱའི་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུའི། །ཐོག་མེད་ནས་བསགས་རྫུན་ཚིག་ལ་སོགས་བ། །ངག་གི་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་དག་གྱུར་ནས། །ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཡོན་ཏན་ནོར་བུས་བརྒྱན། །ཆོ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བའི་རྦ་རླབས་ཅན། །སྲིད་ཞིའི་རླུང་གིས་རྣམ་པར་མི་གཡོ་བ། །མི་འཁྲུགས་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆེ་གེ་ཞེས་བྱའི་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུའི། །ཐོག་མེད་ནས་བསགས་བརྣབ་སེམས་ལ་སོགས་པའི། །ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་མ་ལུས་དག་གྱུར་ནས། །

【汉语翻译】
供养。阿阇黎手持金刚铃，以念诵陀罗尼咒语为引导，在焚烧房中将头面向阿阇黎。将缠绕的尸体放在后方。按照寂静焚烧仪轨进行，点火时，念诵“醒一醒，想一想，种姓之子”等。加持焚烧物时，观想已故者的蕴、界、处，以及焚烧物无有差别，清净且无有阻碍，具有从无始轮回以来积累的恶业罪障全部清净的能力。世间的供施七次结束后，祈请道：“火神金刚事业主，为了清净亡者有情，以及令诸神欢喜，请您在此处成办事业。”这样祈祷后，观想火神心间的光芒铁钩，将亡者的痛苦、罪障、过失全部引来，与尸体和焚烧物无二无别，变成甘露精华而享用。焚烧物咒语末尾加上：将亡者的罪障全部，ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文， शांतिकुरु स्वाहा，śāntiṃ kuru svāhā，息增怀诛成就）。在曼荼罗的赞颂中，跟随胜者月亮的足迹：如虚空般光彩，一切处皆明亮的身体，以妙相好庄严，结金刚跏趺坐。手持金刚杵，降伏魔众，安住于等持。怙主不动尊，向您的身顶礼。名为某某的已故种姓之子，从无始以来积累的杀生等，身体的罪障全部清净，赐予不坏金刚身的成就。如天神的巨鼓般，在一切处，无分别的善说狮子吼，以六十支分庄严，善妙宣说。薄伽梵不动尊，向您的语顶礼。名为某某的已故种姓之子，从无始以来积累的妄语等，语的罪障全部清净，赐予六十支分语的成就。智慧如海，以功德珍宝庄严，具有神通变化的波涛，不为有寂之风所动摇。不动明王的意，向您顶礼。名为某某的已故种姓之子，从无始以来积累的贪心等，意的垢染全部清净，

【英语翻译】
Offerings. The Acharya, holding the vajra bell, leads with the recitation of dharani mantras, and in the cremation chamber, the head is shown to the Acharya. The wrapped corpse is placed behind. Perform the peaceful cremation ritual as usual. When lighting the fire, recite "Wake up, think, son of the lineage," etc. When blessing the cremation substances, visualize that the aggregates, elements, and sense bases of the deceased, and the cremation substances are non-different, pure and unobstructed, and have the power to completely purify all the bad karma and obscurations accumulated from beginningless samsara. After the seven worldly offerings are completed, pray: "Fire God, Vajra Lord of Karma, for the sake of purifying deceased sentient beings and pleasing the deities, please accomplish the activity here." After praying in this way, visualize that the hook of light from the heart of the Fire God draws all the suffering, obscurations, and faults of the deceased, and makes them non-dual with the corpse and cremation substances, turning them into the essence of nectar to be enjoyed. At the end of the cremation substance mantra, add: All the obscurations of the deceased, śāntiṃ kuru svāhā (藏文， शांतिकुरु स्वाहा，śāntiṃ kuru svāhā，Peace, do it, Svaha). In the praise of the mandala, following the footsteps of the Victorious Moon: A body like the radiance of the sky, clear in all directions, adorned with excellent marks and signs, seated in the vajra posture. Holding the vajra, subduing the maras, abiding in samadhi. Protector Akshobhya, I prostrate to your body. May the deceased son of the lineage named so-and-so, purify all the physical obscurations such as killing accumulated from beginningless time, and grant the accomplishment of the indestructible vajra body. Like the great drum of the gods, in all ways, the lion's roar of non-conceptual good speech, adorned with sixty branches, well proclaimed. Bhagavan Akshobhya, I prostrate to your speech. May the deceased son of the lineage named so-and-so, purify all the verbal obscurations such as lying accumulated from beginningless time, and grant the accomplishment of the sixty-branch speech. Wisdom like an ocean, adorned with qualities and jewels, possessing waves of miraculous transformations, unshaken by the winds of samsara and nirvana. King Akshobhya, I prostrate to your mind. May the deceased son of the lineage named so-and-so, purify all the mental defilements such as greed accumulated from beginningless time,

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གཙོ་བོ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དང་བཅས་ཀྱིས། །ཚེ་འདས་ཆེ་གེ་ལ་སོགས་འགྲོ་རྣམས་ལ། །སྒྲིབ་མེད་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་ལེགས་གཟིགས་ནས། །བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ལེགས་གཟུང་ལ། །སྔོན་ཆད་
བསགས་པའི་སྒྲིབ་པ་གང་མཆིས་དང་། །བག་ཆགས་དང་བཅས་སྒྲིབ་པ་སོལ་མཛོད་ལ། །སྲིད་དང་རྣམ་གྲོལ་བདེ་བ་གང་ལགས་པ། །དངོས་གྲུབ་བདེ་ཆེན་མྱུར་དུ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །དེ་ནས་ལྟུང་བ་སློང་བའི་སྔགས་རྒྱས་ངན་སོང་གསུམ་ཚེ་འདས་དང་བཅས་པ་གཙོ་བོའི་མདུན་ཏུ་བཀུག་པར་བསམ། འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། སྡིག་པ་དགུགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཚེ་ལས་འདས་པ་དེའི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བཀུག་པར་བསམ། སྡིག་པ་སྦྱོང་བའི་སྔགས་དང་། སྡིག་པ་བྲལ་བའི་སྔགས་རྒྱས་ཚེ་ལས་འདས་པའི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ཅིང་དྲལ་ཏེ། རོ་དང་བསྲེག་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་གསོལ་བར་བསམ། བསྲེག་རྫས་རྣམས་ཕུལ་ལ། གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་ཆེ་གེ་མོའི་པཱ་པཾ་ནི་ད་ཧ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཏགས་ཏེ་ཕུལ་བས། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཚེ་ལས་འདས་པ་
དེའི་ལུས་ལ་དབང་བསྐུར་ཞིང་སྡིག་སྒྲིབ་དང་ངན་སོང་གི་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པ་ཞི་བར་བྱས་པར་བསམ། རྫས་ཚན་རེའི་མཐར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་ཐུགས་རྗེའི་བདག་པོ་མི་འཁྲུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པས་ཚེ་ལས་འདས་པ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་དང་། མྱུར་དུ་འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་སྡུག་བསྔལ་ལས་འདོན་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་སྦྱར། བསྲེག་རྫས་རྫོགས་པའི་མཐར། ཚེ་འདས་ཧཱུྃ་གི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པའི་གཙོ་བོའི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ་གིས་བསྲུང་བ་བྱ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་བསྐུར་བར་བསམས་ལ། མཇུག་ཏུ་ལམ་སྦྱང་བསྟན་རྣམས་བྱས་ལ། སྦྱིན་སྲེག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་གཞུང་ལྟར་བགྱིད་པ་ནི་ཕལ་པའི་རོ་མཆོད་རྫས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་
སྦྱོང་བའོ།། ༈ །།གང་ཟག་མཆོག་གམ་རང་གི་རྩ་བའི་བླ་མ་ལྟ་བུ་ཡིན་ན། བཀྲུ་ཞིང་གནས་ཡིག་གདགས་པ་ཡན་སྔར་དང་འདྲ། སྐུ་ཆས་ལེགས་པར་བྱས་ལ་བསངས་སྦྱང་སྔོན་ཏུ་འགྲོ་བས་གཙོ་བོར་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་གཞུག་ལ་སོགས་པ་ནས་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་བར་རྒྱས་པར་བྱས་ལ་གཟུངས་ཅི་ནུས་བཟླ། ཁྲུས་གསོལ་

【汉语翻译】
祈请赐予具足五智之心的成就。主尊及坛城诸神众，以无碍智慧之眼，善观已故某某等众生，以慈悲大爱善加摄受，往昔所积之业障，以及习气与业障，祈请清净消除，无论轮回或解脱之乐，祈请迅速赐予成就大乐。如是祈请。之后，以祈请堕罪之咒印，观想已故者及三恶道众生被召至主尊前。以欲王之手印，以及勾召罪业之咒语，观想已故者之一切罪业亦被勾召。以清净罪业之咒语，以及脱离罪业之咒印，将已故者之一切罪业勾召并割裂，融入尸体与焚烧物中，观想以智慧之火焚烧。献上焚烧物，于总持咒语之后，加上“嗡 萨瓦 巴巴 达哈那 瓦日拉亚 某某 巴巴 尼达哈 梭哈 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་ཆེ་གེ་མོའི་པཱ་པཾ་ནི་ད་ཧ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व पापं दहन वज्राय अमुक पापं निदह स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya amuka pāpaṃ nidaha svāhā，汉语字面意思：嗡，一切罪业，焚烧，金刚，某某的罪业，焚烧，梭哈)”，献上，观想诸神对已故者之身进行灌顶，平息罪障及恶道之苦等。于每份供品之后，加上“祈请世尊，彻底清净一切恶道，慈悲之主，不动佛之神众及其眷属，彻底清净某某已故者自无始以来所积之罪障，并迅速从轮回及恶道之苦中解脱，成办事业！”。焚烧物完毕之后，观想已故者从吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字种子中生起之主尊身如金刚，以“嗡 瓦日拉  Raksha 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ་，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，吽)”进行守护。观想诸神之光芒进行灌顶，最后进行道净等仪轨，焚烧及坛城之后行事宜按仪轨进行，此乃普通尸体供品之清净方式。若为殊胜之人或自己之根本上师，沐浴及书写安奉文书等同前。妥善准备法衣，先行洒扫清净，迎请本尊。从迎请智慧尊等至供养赞颂之间，广为行之，并尽可能持诵陀罗尼。沐浴

【英语翻译】
Grant the accomplishment of the mind possessing the five wisdoms. May the chief deity and the assembly of deities in the mandala, with unobstructed wisdom eyes, perfectly behold beings such as the deceased so-and-so, and with loving great compassion, perfectly hold them. Whatever obscurations have been accumulated in the past, along with the imprints and obscurations, please purify and eliminate them. Whatever happiness there is in samsara or liberation, please swiftly bestow the accomplishment of great bliss. Thus, we pray. Then, with the mantra and mudra for confessing downfalls, visualize the deceased and the beings of the three lower realms being summoned before the chief deity. With the mudra of the King of Desire and the mantra for summoning sins, visualize all the sins of the deceased being summoned as well. With the mantra for purifying sins and the mudra for separating from sins, summon and sever all the sins of the deceased, dissolving them into the corpse and the substances for burning. Visualize offering them with the fire of wisdom. Offer the substances for burning, and at the end of the dharani mantra, add "Om Sarva Papam Dahana Vajraya So-and-so Papam Nidaha Svaha (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་ཆེ་གེ་མོའི་པཱ་པཾ་ནི་ད་ཧ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व पापं दहन वज्राय अमुक पापं निदह स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya amuka pāpaṃ nidaha svāhā，汉语字面意思：Om, all sins, burn, vajra, so-and-so's sins, burn, svaha)", and offer it. Visualize all the deities empowering the body of the deceased, pacifying the obscurations of sins and the sufferings of the lower realms, and so forth. At the end of each offering substance, add: "May the Bhagavan, who completely purifies all the lower realms, the compassionate lord, the assembly of deities of Akshobhya and their retinue, completely purify all the sins and obscurations accumulated by the deceased so-and-so from beginningless samsara, and swiftly liberate them from the sufferings of samsara and the lower realms, accomplishing the activity!" After the substances for burning are completed, visualize the body of the chief deity, born from the seed syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), as being like a vajra, and protect it with "Om Vajra Raksha Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ་，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa hūṃ，汉语字面意思：Om, vajra, protect, Hūṃ)". Visualize the rays of light from the deities bestowing empowerment, and finally perform the purification of the path and the teachings. The activities after the burning and the mandala should be performed according to the ritual text. This is the way to purify ordinary corpses as offering substances. ༈ If it is a supreme person or one's own root guru, the washing and placing of the location text are the same as before. Prepare the robes well, and with purification preceding, generate the chief deity. From invoking the wisdom beings and so forth, up to offering and praise, perform extensively, and recite the dharani as much as possible. Bathing

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
གོས་ཟུང་འབུལ་བ་ལྷ་ཁྲུས་ལྟར་གྲུབ་ནས་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་རྗེས་བསྲེག་ཐབ་ཏུ་རོལ་མོ་མཆོད་པ་དང་བཅས་པས་སྤུར་གདན་དྲངས་ཏེ། དེའི་ཐུགས་ཀར་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྐྱེད་ནས། དེ་དང་སྤུར་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ཕ་ལ་མཆོད་བསྟོད་སྔོན་ཏུ་འགྲོ་བས། ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱི་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །ཅེས་སོགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མེ་སྦར་བར་བསམ་ཤིང་ཆོས་འབྲེལ་མེད་པའི་མི་ཞིག་བོས་ཏེ་ཐབ་ཏུ་མེ་སྤོར་དུ་གཞུག །དེ་ལ།
གསོན་ཅིག་དགོངས་ཤིག་སོགས་ཀྱི་ཚབ་ཏུ། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཞེས་འདོན་པ་སྤོས་ལ་བརྗོད། མེ་སྦར་བས་སྔར་སྤུར་ལྷར་བསྐྱེད་པ་དེ་གསལ་བར་བསྒོམས་ལ། འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷའི་སྦྱིན་སྲེག་སྔར་དང་འདྲ་བར་བྱ། འདས་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པའི་སྐབས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་བླ་མ་དབྱེར་མེད་དུ་མོས། ཞི་བའི་སྲེག་བླུགས་དཀྱུས་སུ་བསྟན་པ་དེ་ཉིད་ལས་ཕལ་པའི་རོ་སྲེག་ལ་སྨོས་པའི་ཁ་འགེངས་དེ་རིགས་མི་དགོས། སྦེལ་ཚིག་ཏུ། དཔལ་ཀུན་བླ་མ་དམ་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་གང་ན་བཞུགས་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བར་ཆད་དང་། གདུལ་བྱར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྦྱར་རོ། །རྗེས་གདུང་ཁང་བཅས་ལ་ཞག་གསུམ་མམ་བདུན་ཏུ་མཆོད་པ་བྱ་བ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་རོ། །གཉིས་པ་རུས་ཆོག་ནི། ཆོ་གས་བསྲེགས་པའི་རུས་བུ་རྣམས་དེ་
བཞིན་གཤེགས་པའི་རང་བཞིན་འོད་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རུས་པ་ལ་ཐིམ་པས་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམས་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་རྒྱ་དང་། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། ཞེས་ལན་མང་དུ་བརྗོད་པས་བསྡུས་ལ། མེ་ཏོག་དཀར་པོ་དཀྲམ་པའི་ཁར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་པའི་ལྟེ་བར་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དམ་ཁམ་ཕོར་དུ་བཞག །བདག་བུམ་སྒྲུབ་བཟླས་སྔོན་ཏུ་འགྲོ་བས། རུས་བུ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོ། དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་སྐྱ་ཆི་ལི་ལི་བབ་བས་ཚེ་འདས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་དག་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ། འདི་ནི་སྦྱིན་པའི་རང་བཞིན་སོགས་ཕྱིན་དྲུག་དུག་སྦྱོང་བའི་ཚིགས་བཅད་ཡོངས་རྫོགས་བརྗོད་ཅིང་བར་རྣམས་སུ། གཟུངས་སྔགས་ཤམ་བུ་ཅན་བརྗོད་པས་བཀྲུ། མཐར་ཡང་གཟུངས་སྔགས་ཤམ་ཅན་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མརྡྷ་ན

【汉语翻译】
供养绸缎衣物如做沐浴完毕后，做简略的供赞，之后在焚烧炉以音乐供养等迎请遗体。于其心间，生起圆满坛城。彼与遗体之智慧尊融合，之前行供赞。嗡，您成办一切有情之义。（藏文：ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱི་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད།）等等，祈请智慧尊降临。思维一切如来点燃火焰，叫一个没有佛法关系的人点燃焚烧炉的火。对此，
代替“活着，想想”等，念诵“具德上师请垂念”。对着香念诵。因点燃火焰，观想之前观想为天尊的遗体清晰显现。做世间火神之火供如前。在供养逝者火神之时，信解坛城之主尊与上师无别。寂静火供如常所说，对于普通的焚尸，无需增加那些赘述。补充词句为：祈愿具德上师，无论在哪个佛的刹土，其身语意的障碍，以及所化的一切有情之恶业罪障，全部息灭（藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：息灭，做，梭哈）。如此添加。之后，对骨灰塔等做三日或七日的供养等，如通常仪轨。第二，骨灰仪轨是：仪轨焚烧后的骨头，
观想如来之自性光明之微尘融入骨头，从而清净罪障并加持。上师结金刚摄收印，念诵“班匝萨玛匝，匝吽班霍，桑哈惹纳吽”（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्रसमाजः जःहुँ बं होः संहरण हुं，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ jaḥhūṃ baṃ hoḥ saṃharaṇa huṃ，汉语字面意思：金刚集合，匝，吽，班，霍，完全摧毁，吽）多次，进行摄收。在铺撒的白花之上，在所画的八瓣莲花中央，放置珍宝器皿或土碗。之前行自生本尊瓶灌顶念诵。在骨头之上，观想阿字化为月轮，其上有白色阿字。从中降下乳白色甘露之流，逝者的罪障、违犯、过失全部清净。信解这是布施之自性等六度毒药清净之偈颂圆满，中间念诵具总持咒语进行清洗。最后也念诵具总持咒语，以及“嗡，班匝札巴玛达那（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མརྡྷ་ན）”。

【英语翻译】
After offering silk clothes as if completing a bath, make a brief offering and praise. Then, with music and offerings at the cremation pyre, invite the corpse. At its heart, generate a complete mandala. Merge that with the wisdom being of the corpse, preceded by offerings and praise. "Om, you accomplish all the aims of sentient beings." (Tibetan: ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱི་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད།) etc., invite the wisdom being to depart. Think that all the Tathagatas ignite the fire, and call someone without a Dharma connection to light the fire in the pyre. To that,
Instead of "Live, think," etc., recite "Glorious Lama, please consider." Recite this towards the incense. By lighting the fire, clearly meditate on the corpse that was previously generated as a deity. Perform the worldly fire god's fire offering as before. When offering to the deceased fire god, have faith that the main deity of the mandala and the Lama are inseparable. The peaceful fire offering is shown as usual, and for ordinary cremation, there is no need to add those extra words. As a supplementary phrase: May the obstacles of body, speech, and mind of the glorious, all-good, holy Lama, wherever they reside in the Buddha's realm, and all the bad karma and obscurations of all sentient beings to be tamed, be pacified. (Tibetan: ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: शान्तिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: śāntiṃ kuru svāhā, Literal Chinese meaning: Pacify, do, svāhā). Add it like that. Afterwards, make offerings to the reliquary, etc., for three or seven days, etc., as the general custom. Second, the bone ritual is: The bones burned by the ritual,
Think that the essence of the Tathagata, the subtle particles of light, dissolve into the bones, thereby purifying obscurations and bestowing blessings. The master makes the vajra gathering mudra and recites "Vajrasamājaḥ jaḥhūṃ baṃ hoḥ saṃharaṇa huṃ" (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: वज्रसमाजः जःहुँ बं होः संहरण हुं, Sanskrit Romanization: vajrasamājaḥ jaḥhūṃ baṃ hoḥ saṃharaṇa huṃ, Literal Chinese meaning: Vajra assembly, jaḥ, hūṃ, baṃ, hoḥ, completely destroy, hūṃ) many times, and gathers them. On top of the scattered white flowers, in the center of the drawn eight-petaled lotus, place a precious vessel or a clay bowl. Precede with self-generation vase empowerment recitation. On top of the bones, visualize the letter A transforming into a moon mandala, with a white letter A on it. From that, a stream of milky white nectar descends, purifying all the deceased's obscurations, transgressions, and faults. Have faith that this is the complete verse of the six perfections purifying poisons, such as the nature of generosity, and in between, wash with mantras containing dharanis. Finally, also recite mantras containing dharanis, and "Om, Vajrapramardhana (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མརྡྷ་ན)".

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
་
པྲ་མརྡྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ། ཅི་འགྲུབ་བཟླ་བཞིན་པས་བཀྲུ། གང་སེར་མས་ཤིས་པ་བརྗོད། ཉེ་དུ་མ་ཡིན་པས་ཞིབ་པར་བཏགས་ལ་དྲི་བཟང་དང་བསྲེས་པའི་འཇིམ་པ་མདུན་ཏུ་བཞག །དེའི་སྟེང་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་མི་འཁྲུགས་པ་གསལ། མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་བྱས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་མི་འཁྲུགས་པས་ཚེ་ལས་འདས་པའི་སྒྲིབ་གཉིས་བྱང་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ནས་མྱུར་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ། ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས། ཚེ་འདས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། ཚུར་འདུས་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རུས་པ་ལ་ཐིམ་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སུ་གྱུར་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཕུང་པོར་གྱུར། ཞེས་མོས་ལ་སཱཙྪའི་ཆོ་ག་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་རམ། ལུགས་འདི་ལ་གཙོ་བོར་རུས་པ་བརྡུང་བ་ནས། སཱཙྪ་གྲུབ་ཀྱི་བར་གཟུངས་སྔགས་ཁོ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་
བྱེད་པ་ཡིན་པས་དེ་ཉིད་བཟླ་པར་བྱ། ནང་གཞུག་གཟུངས་ཀྱི་ཤོག་དྲིལ་འཇུག །རབ་གནས་འཆད་འགྱུར་ལྟར་བྱས་གྲུབ་ནས་བསྐོར་ལམ་དུ་བཞག་ཀྱང་ཧ་ཅང་འགལ་བ་མེད་རུང་། བློ་ཆུང་ཉེས་པ་དགག་པའི་ཕྱིར་དབེན་པར་མགོ་མཇུག་མ་ལོག་པ་གྲལ་བསྒྲིགས་ལ་བཞག །དེའང་མི་བདེ་ན་ཕྱིས་ཆུར་བབ་པར་འགྱུར་བའི་བདེ་ལམ་མམ། ཆུ་ཀླུང་དུ་བསྒྲིག་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཤེགས་ན་ཕན་ཡོན་ཆེའོ། །འདི་ནི་ཕལ་པ་ལ་བྱ་བའི་ཚུལ་ཏེ་མཆོག་ལ་རུས་པ་བཀྲུ་བ་སོགས་མི་དགོས་པས། སཱཙྪའི་ཆོ་ག་ཁོ་ན་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཆུ་ཆོག་ཏུ་གྲགས་པའི་ལག་ལེན་ནི། སྦྱོང་རྒྱུད་ལས། རོལ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ནས་ཀྱང་། །ཆུ་ཆོག་གིས་ནི་བཀྲུ་བར་བྱ། །ཞེས་དང་། རྒྱ་མཚོར་འབབ་པའི་ཆུ་ཀླུང་དོར། །དེ་ལྟར་ཡང་ནི་སྡིག་ཅན་ཡང་། །ངན་སོང་ལས་ནི་ཐར་གྱུར་ན། །འཇིག་རྟེན་བསོད་ནམས་ལྟ་ཅི་སྨོས། །ཞེས་སྡིག་སྦྱོང་སྒོ་དགུའི་ཡ་གྱལ་དུ་གསུངས་
པའི་རུང་མཐུན་སྦྱོར་བ་འདི་བྱ་སླ་ཕན་ཡོན་ཆེ་བཀྲ་ཤིས་པ་ཡིན་པས། བདག་མདུན་བུམ་སྒྲུབ། རོ་བཀྲུ་ཕྱི། གནས་ཡིག་གདགས་ནས་དཀྲིས་དང་བདུག་པ་རྣམས་དང་། རྟེན་བསྐྱེད་ནས་སྐྱབས་འགྲོའི་བར་ཡང་སྦྱིན་སྲེག་དང་ཁྱད་པར་མེད་པ་ལས། དེ་ནས་གང་དུ་དོར་བའི་ཆུ་བཀྲ་ལེགས་པའི་ཁར་གནས་བདག་ལ་དཀར་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་འབུལ། ཆུ་བོ་བསངས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་ཆུ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཏཔྟེ་དཔྟེ་མ་ཧཱ་ཏཔྟེ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ། ལྷའི་ཆུ་བོ་གངྒཱ་བཀུག་ནས་ཐིམ་པས་དག་བྱེད་ཀྱི་རང་

【汉语翻译】
帕玛达纳 梭哈！一边念诵着“成就”一边清洗。用藏红花说吉祥语。不是近亲的人仔细研磨，将与香混合的泥土放在前面。在其上，观想明晰不动佛。做简略的供养赞颂。祈请，祈请世尊怙主不动佛，令已故者净除二障，圆满二资粮，迅速现证圆满菩提。如是念诵三遍。从心间放光，净化亡者的业障。光芒收回，融入世尊，世尊化为光融入骨头，骨头变成了一切如来之源的珍宝堆。如此信解，或者按照其他地方出现的擦擦仪轨。这个仪轨主要是从敲打骨头开始，到擦擦完成为止，一切事业都只用陀罗尼咒语来做，因此要念诵那些咒语。装入内供陀罗尼的纸卷。像解释的那样做圆满的开光，完成后放在转经道上，虽然也没有太大的冲突。为了避免小心眼的人说坏话，在僻静的地方，将头尾不颠倒地排列放置。如果这样还不安心，就用以后会流入水中的安乐道，或者用排列在河流中的方式送走，利益会更大。这是为普通人做的仪轨，对于殊胜者来说，不需要清洗骨头等，只需要做擦擦仪轨。第三是被称为水供的修行方法。出自《净除续》：用嬉戏咒加持后，用水供来清洗。以及，丢入流入大海的河流中。即使是罪人，也能从恶趣中解脱，何况是世间的福德呢。如是宣说，这是作为净除罪业九法之一的，这个方便法易做、利益大、吉祥。因此，做自前瓶供。清洗遗体后，写上地名，缠上绕线和熏香等。从生起本尊到皈依之间，也与火供没有差别。之后，在丢弃的水干净的地方，向地主神供奉白食子和黄金酒。清洗河水。从空性中，由邦字所生的河流，变成了智慧甘露的大河。嗡 达贝 达贝 玛哈达贝 梭哈！念诵三遍。迎请天河恒河融入，成为净化的自

【英语翻译】
Pra Mardhana Svaha! While reciting "accomplishment," cleanse. Speak auspicious words with saffron. Someone who is not a close relative should carefully grind and place clay mixed with fragrance in front. On top of that, visualize the clear Akshobhya. Perform a brief offering and praise. Pray, pray to the Bhagavan, the protector Akshobhya, to purify the two obscurations of the deceased, complete the two accumulations, and quickly manifest complete enlightenment. Recite this three times. Light radiates from the heart, purifying the deceased's obscurations. The light gathers back and dissolves into the Bhagavan, the Bhagavan transforms into light and dissolves into the bones, the bones become a pile of jewels that are the source of all Tathagatas. Believe in this way, or follow the Tsatsa ritual that appears elsewhere. In this tradition, mainly from the beating of the bones until the Tsatsa is completed, all activities are performed only with Dharani mantras, so those mantras should be recited. Insert the paper roll of the inner offering Dharani. Perform the complete consecration as explained, and after completion, place it on the circumambulation path, although there is not much conflict. To avoid criticism from narrow-minded people, place them in a secluded place, arranging them in order without reversing the head and tail. If that is still not reassuring, then use the path of ease that will later flow into the water, or send them off in the manner of arranging them in the river, the benefits will be greater. This is the ritual performed for ordinary people; for the superior, there is no need to wash the bones, etc., only the Tsatsa ritual needs to be performed. The third is the practice known as water offering. From the Purifying Tantra: After blessing with the playful mantra, cleanse with the water offering. And, discard it into the river that flows into the ocean. Even a sinner can be liberated from the lower realms, what need is there to mention worldly merit? As it is said, this expedient method, as one of the nine methods of purifying sins, is easy to do, has great benefits, and is auspicious. Therefore, perform the self-front vase practice. After washing the corpse, write the place name, wrap it with thread and incense, etc. From generating the deity to taking refuge, there is no difference from a fire offering. After that, in a clean place where the water is discarded, offer white torma and golden drink to the local deity. Cleanse the river water. From emptiness, the river born from the Bam syllable transforms into a great river of wisdom nectar. Om Tapte Dapte Maha Tapte Svaha! Recite three times. Invite the celestial river Ganga to dissolve into it, becoming the nature of purification.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
བཞིན་ཅན་ཏུ་གྱུར། ཨོཾ་ན་མ་སྟྲཻ་ཡ་དྷཱི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་གརྦྷེ། ཛྭ་ལ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ། སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཨཱ་ཡུཿསཾ་ཤོ་དྷ་ཡ། པཱ་པཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མནྟ། བི་མ་ལ་ཨུཥྞི་ཥ་བི་ཤུདྡྷེ། མ་ཧཱ་བི་ར་ཛེ་ར་གམྦྷཱི་ར་སི། དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་བི་བི་སཱ་ར་ཨ་མ་མཱ་ཀི་སྭཱ་ཧཱ། ཆུ་བོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་
རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྗེ་བསྐུལ། བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་སྐུའི་རྡུལ་རྣམས་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། རེག་ཚད་ཀྱི་འགྲོ་བ་འབད་མེད་དུ་གྲོལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཚེ་འདས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བཀྲུ་བར་གྱུར། ཕུང་པོ་རྡོ་དང་སྒྲགས་ཏེ་ཆུའི་གཏིང་དུ་དོར་བའི་ཁར་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུ་བསྒྲེངས་ལ། འདི་ནི་སྦྱིན་པའི་རང་བཞིན་ཆུ། །སོགས་ཁྲུས་ཀྱི་ཚིགས་རྣམས་དང་མཚམས་སུ་གཟུངས་སྔགས་ཤམ་བུ་བཅས་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ཚེ་འདས་ཀྱི་ལུས་བཀྲུས་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ལམ་ལྔ་ས་བཅུ་རིམ་གྱིས་བགྲོད་པར་གྱུར། དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་དཔལ་ཞིང་དུ། །དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་ལས་བྱུང་བ། །དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་འོད་ཟེར་གྱིས། །རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་རྣམ་དག་པ། །ཚོགས་ཀྱི་ལམ་དང་སྦྱོར་
བའི་ལམ། །མཐོང་པའི་ལམ་དང་སྒོམ་པའི་ལམ། །བླ་ན་མེད་པའི་ཁྱད་པར་ལམ། །བྱང་ཆུབ་བར་ཆད་མེད་པའི་ལམ། །རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ་དག་ལ། །བརྟེན་ནས་སྡིག་པ་ཀུན་བྱང་ནས། །འཕགས་པའི་ལམ་དེར་འགྲོ་བར་ཤོག །ཨོཾ་རཏྣེ་རཏྣེ་མ་ཧཱ་རཏྣེ་རཏྣ་སམྦྷ་ཝེ། རཏྣ་ཀཱི་ར་ཎེ་རཏྣ་མཱ་ལ་བི་ཤུདྡྷེ་ཤོདྡྷ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད། ཚེ་འདས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཨ་དཀར་པོ་དྲི་མ་མེད་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དེ་ཤར་ཕྱོགས་མངོན་པར་དགའ་བའི་ཞིང་ན་བཞུགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་མི་འཁྲུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་གྱུར། འདི་ནས་ཉིང་མཚམས་སྦྱར་མ་ཐག །དག་པའི་ཞིང་ཁམས་མངོན་དགའ་རུ། །པདྨའི་སྙིང་པོ་དམ་པ་ལ། །རྫུས་ཏེ་སྐྱེ་བ་ལེན་པར་ཤོག །ཅེས་དང་། མངོན་དགའི་ཞིང་སོགས། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བརྗོད། ཆོ་གའི་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས་བྱའོ། །བཞི་པ་ནི། གལ་ཏེ་ཁང་
པའི་ཕྱོགས་གཅིག་གམ། དུར་རམ། མཆད་པར་འཇོག་པར་འདོད་ན་བཀྲུ་ཕྱི་གནས་ཡིག །དཀྲིས་བདུག་སྔར་ལྟར་ལ། དེའི་ཡི་དམ་དམིགས་བསལ་ཡོད་ན་དེའི་སྙིང་པོ་གསེར་གྱིས་བྲིས་པ་སྙིང་ག

【汉语翻译】
具有光彩。嗡 纳摩 悉怛哩 雅 地 萨瓦 达塔嘎达 赫哩达亚 嘎贝 卓拉 达玛 达图 嘎贝 桑 哈拉纳 阿瑜 桑 秀达亚 巴巴姆 萨瓦 达塔嘎达 萨曼达 维玛拉 乌什尼萨 维秀提 玛哈 维拉杰 啦嘎姆比拉 斯 达玛 达图 维维萨拉 阿玛玛 奇 梭哈。水变成如来佛的微尘。从自己的心间发出光芒，劝请十方诸佛菩萨的慈悲。以加持光芒的形式降临，从身体的微尘中降下甘露。接触到的众生具有毫不费力解脱的能力，以此洗净已故者身语意的罪障。将尸体与石头捆绑，丢入水底，同时举起胜利宝瓶的水。这是布施的自性水。等等，在沐浴的段落中念诵带尾音的陀罗尼咒语。以智慧之水洗涤已故者的身体，净化身语意的障碍，逐渐经历五道十地。珍宝圣境中，从珍宝中产生，珍宝光芒，珍宝念珠清净，积聚之道和结合之道，见道和修道，无与伦比的殊胜之道，菩提无碍之道，解脱之道上，依靠而罪业全部清净，愿前往圣道。嗡 惹内 惹内 玛哈 惹内 惹那 桑巴威 惹那 嘎拉内 惹那 玛拉 维秀提 秀达亚 萨瓦 巴巴姆 吽 啪。这样念诵。已故者的阿赖耶识，呈现白色无垢的形态，融入东方现喜刹土的薄伽梵怙主不动佛的心间。从此断绝连接，在清净的现喜刹土中，于殊胜的莲花心中，愿化生受生。这样以及现喜刹土等，念诵大乘发愿文和吉祥祈愿文。进行仪轨的后续步骤。第四，如果想要将房屋的一侧，或者坟墓，或者灵堂放置在那里，则书写沐浴后的方位文。缠绕熏香如前。如果那里有特别的本尊，则用黄金书写其心咒。

【英语翻译】
May it become radiant. Om Nama Straya Dhi Sarva Tathagata Hridaya Garbhe Jwala Dharma Dhatu Garbhe Sam Harana Ayu Sam Shodhaya Papam Sarva Tathagata Samanta Vimala Ushnisha Vishuddhe Maha Viraje Ragambhira Si Dharma Dhatu Vivisara Amama Ki Svaha. May the water transform into the fine dust of the Tathagata. Rays of light emanate from one's own heart, urging the compassion of the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions. May blessings descend in the form of light, and may a stream of nectar flow from the particles of the body. May the deceased's sins and obscurations of body, speech, and mind be washed away by the very power that enables beings who are touched to be effortlessly liberated. The corpse is tied to a stone and thrown into the depths of the water, while raising the water of the victory vase. This is water of the nature of generosity. Etc., recite the Dharani mantra with the concluding syllables at the junctures of the bathing verses. May the wisdom stream of water wash the deceased's body, purify the obscurations of body, speech, and mind, and gradually traverse the five paths and ten bhumis. In the precious sacred realm, arising from jewels, with the light of jewels, the pure jewel rosary, the path of accumulation and the path of joining, the path of seeing and the path of meditation, the unsurpassed special path, the path of unobstructed enlightenment, on the paths of liberation, relying on them, may all sins be purified, and may I go to the noble path. Om Ratne Ratne Maha Ratne Ratna Sambhave Ratna Kirane Ratna Mala Vishuddhe Shodhaya Sarva Papam Hum Phat. Thus recite. May the consciousness of the deceased, in the form of a white, immaculate A, dissolve into the heart of the Bhagavan Protector Akshobhya, who resides in the Abhirati pure land of the east. Immediately after this connection is severed, in the pure Abhirati realm, in the heart of the supreme lotus, may I take birth miraculously. Thus, and Abhirati realm, etc., recite the Mahayana aspiration prayer and auspicious prayers extensively. Perform the subsequent steps of the ritual. Fourth, if one wishes to place one side of the house, or the tomb, or the charnel ground there, write the location text after bathing. Wrap incense as before. If there is a particular yidam there, write its heart mantra in gold.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ར་བླན། རྟེན་བསྐྱེད་ནས་དབང་བསྐུར་ཚང་བར་བྱས་ཏེ། བཞག་སྣོད་རབ་བྱུང་ལ་མཆོད་རྟེན་གྱི་དབྱིབས་དཀར་པོ། དགེ་བསྙེན་ལ་པདྨ་དམར་པོ་ཁ་སྦྱར་གྱི་གཟུགས། རྒྱལ་པོ་ལ་སྔོན་པོ་གཙུག་ཏོར་ལྟ་བུ། བློན་པོ་ལ་དམར་སྐྱ་ཟ་མ་ཏོག་ལྟ་བུ། ཐ་མལ་པ་ཕོ་ལ་སེར་སྐྱ་གདན་ཁྲི་ལྟ་བུ། མོ་ལ་སྔོ་སྐྱ་བིལ་བའི་འབྲས་བུ་ལྟ་བུ། བྱིས་པ་ལ་དམར་སེར་ལྷུང་བཟེད་ལྟ་བུ། འཇམ་ཞིང་དབྱིབས་ལེགས་པར་བཟོ་བྱས་ནས། དེའི་ནང་དུ་སྟན་གྱི་སྟེང་དུ་རོ་ཁ་ལྷོར་བསྟན། མགོ་ནུབ་ཏུ་བསྟན་ལ་ཅུང་ཟད་བསླང་སྟེ་ལག་པ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་སྤྱི་བོར་བཞག །དེའི་སྤྱི་བོའམ་སྙིང་ག་ནས་སྲད་བུ་དམར་བ་ཞིག་བཏགས་ལ། སྣོད་དེའི་སྤྱི་བོར་བཏོན་ཏེ་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་དྲངས་ཏེ་
ཐོག་ལ་གདགས་སོ། །སྣོད་དེའི་སྟེང་དུ་གདུགས་ཁྲ་བོ་གཅིག་ཕུབ། སྣོད་དེའི་ཕྱོགས་བཞིར་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་བྱ། གཞན་ཡང་མཆོད་རྫས་དང་བཟའ་བཏུང་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ལ། རོ་དེ་ལྷར་བསྐྱེད་པ་ན། གཟུངས་བཟླ་ཞིང་མཆོད་བསྟོད་བར་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་བྱ་ཞིང་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད། ཁྱིམ་དུ་བཞག་ན་རྒྱུན་ཏུའང་མཆོད་པར་བྱའོ། །རི་ལ་སྐྱེལ་ནའང་གནས་ཡིག་སྦྱོང་ཁྲུས་དབང་བསྐུར་སོགས་དེ་ལྟར་གྲུབ་ན་ལེགས་ལ། ཕུང་པོ་གཏོར་རན་པ་དང་གནས་ཡིག་རྣམས་རྙིང་མའི་བཏགས་གྲོལ་གྱི་ཕྱག་ལེན་ལྟར་རང་ཉིད་མི་བསྐྱོད་པའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་དང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲས་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་སྣང་བར་བྱས། ངན་སོང་རྣམས་སྦྱངས། དམིགས་ཡུལ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་དྲངས་པར་བསམས་ལ། གཟུངས་སྔགས་བཟླ་བཞིན་
ཏུ་མེ་སྒྲོན་གྱིས་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བའང་གནས་སོ་སོར་བྱུག །ཕུང་པོ་ཟག་མེད་བདུད་རྩི་མྱང་གྲོལ་གྱི་རང་བཞིན་རྣམ་པ་ཤ་ཁྲག་སོགས་གང་འདོད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་སྦྱིན་ཡུལ་བྱ་གཅན་རང་བྱུང་ལྷའི་འཁོར་ལོར་ཤེས་པའི་མཆོད་སྦྱིན་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ་ཞིང་མཐར་སྦྱིན་འབྲས་དམིགས་མེད་དུ་བསྔོ། །ལྔ་པ་སཱཙྪ་ཆོ་ག་ལ་གསུམ། འདེབས་བའི་ཚུལ། རབ་གནས། གཤེགས་པའམ་བཞུགས་པའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ནི། ས་སློང་ཐུན་མིན་གྲུབ་ན་ལེགས། མ་གྲུབ་ན་གསེར་སྐྱེམས་ཙམ་ཕུལ་ཏེ་སྲོག་ཆགས་མེད་པའི་ས་གཙང་མ་ལ་རིན་ཆེན་སྨན་སྤོས་སོགས་བསྲེས་ཏེ་ཆོ་ག་སྤྱི་ལྟར་རམ། གཟུངས་སྔགས་ཁོ་ན་བཟླ་བཞིན་ཏུ་སཱཙྪ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གདབ། ནང་དུ་ཚེ་འདས་ཀྱི་མིང་སརྦ་ཀརྨའི་གོང་དུ་བྲིས་པའི་གཟུངས་གཞུག་འཇོག་དགོས

【汉语翻译】
尸体处理：建好灵塔后，圆满灌顶。放置容器，出家人用白色佛塔的形状，居士用红色合莲花的形状，国王用蓝色宝顶的形状，大臣用红白色珊瑚宝的形状，普通男子用黄白色宝座的形状，女子用蓝白色木瓜的形状，孩子用红黄色钵的形状。做好光滑美观的形状后，里面垫上垫子，尸体面朝南方，头朝西方略微抬起，双手合掌放在头顶。从尸体的头顶或心口系上一根红线，从容器的顶部引出，拉到西方固定。容器上撑一把花伞。容器的四面用七宝等做装饰。另外用各种供品和食物围绕。当把尸体观想为本尊时，念诵陀罗尼，像做前供一样进行供养赞颂，广说吉祥的偈颂。如果放在家里，也要经常供养。如果送到山上，能完成地志的修习、沐浴、灌顶等就很好。尸体可以焚化时，按照宁玛派的系解脱仪轨，观想自己是不动佛，从心间发出光芒和咒语的声音，照亮三界一切。净化恶趣。观想以主要目标为主的一切众生都被带到佛的净土。一边念诵陀罗尼咒语，一边用火炬焚烧，骨灰也涂在各处。尸体是无漏甘露，品尝解脱的自性，观想血肉等任何想要的受用，都是布施的对象，是鸟兽、自生天神的坛城，像从其他地方来做供施一样，最后将布施的果报无所执着地回向。第五是擦擦仪轨，分三个方面：制作的方法，开光，送走或安住的方法。第一，如果能完成请地神仪轨是最好的，如果不能，就供养少许黄金水，在没有生物的干净土地上，混合珍宝、药物、香等，按照共同的仪轨，或者只念诵陀罗尼咒语，制作一百万个擦擦。里面要放入写有死者名字，写在萨瓦噶玛之前的陀罗尼。

【英语翻译】
Corpse disposal: After building the stupa, complete the empowerment. Place the container, monks use the shape of a white stupa, laypeople use the shape of a red conjoined lotus, kings use the shape of a blue crown, ministers use the shape of a reddish-white coral jewel, ordinary men use the shape of a yellowish-white throne, women use the shape of a bluish-white bael fruit, and children use the shape of a reddish-yellow alms bowl. After making a smooth and beautiful shape, place a cushion inside, with the corpse facing south and the head facing west, slightly raised, with hands clasped together on the head. Tie a red thread from the top of the corpse's head or heart, lead it out from the top of the container, pull it to the west, and fix it on top. Place a colorful umbrella on top of the container. Decorate the four sides of the container with the seven precious jewels and other ornaments. Also, surround it with various offerings and food. When visualizing the corpse as a deity, recite dharanis, make offerings and praises like doing a front generation practice, and widely recite auspicious verses. If placed at home, it should be offered to regularly. If sent to the mountain, it is good if the place's records, purification, bathing, empowerment, etc., can be completed. When the corpse is ready to be cremated, according to the Nyingma school's practice of liberation through connection, visualize oneself as Akshobhya, and radiate light and mantra sounds from the heart, illuminating all three realms. Purify the evil realms. Visualize all sentient beings, with the main target as the primary focus, being led to the Buddha's pure land. While reciting dharani mantras, burn with a torch, and also smear the ashes in various places. The corpse is nectar free from defilements, the nature of tasting liberation, visualize flesh and blood and any desired enjoyment as objects of generosity, as a mandala of birds, beasts, and self-arisen deities, make offerings as if coming from other places, and finally dedicate the fruits of generosity without attachment. Fifth is the Tsa-tsa ritual, which has three aspects: the method of making, consecration, and the method of sending away or abiding. First, it is best if the earth-raising ritual can be completed. If not, offer a small amount of golden water, mix precious jewels, medicines, incense, etc., into clean earth without living creatures, according to the common ritual, or only recite dharani mantras, and make one million Tsa-tsas. Inside, a dharani with the name of the deceased written before Sarva Karma must be placed.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
་པས། མིང་སྤེལ་ཤེས་ན་ལེགས་སྦྱར་དང་མ་ཤེས་ན་བོད་སྐད་དེ་སྦྱོར་ལུགས་དཔེར་ན། པྲ་ཏི་ཧ་ན་ཕྱི་མའི་
རྗེས་སུ། ཁྱིམ་བདག་ལེགས་སྐྱེས་ཀྱི་སརྦ་ཀརྨ་པ་རམྤ་རཱ་ཎི་སརྦ་པཱ་པཾ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རི་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སྦྱོར། མེ་སརྦ་སཏྭ་ནཉྩ་སྦྱོར་མི་དགོས། སཱཙྪ་རྣམས་གདུགས་མཚོན་བྱེད་སྣ་ཚོགས་པའི་དར་གྱི་ཅོད་པན་རེ་རྩེར་སྦྱར་གྲུབ་ན་ལེགས་སོ། །གཉིས་པ། དེ་རྣམས་ལེགས་པར་བསྒྲིགས་ལ་རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྒྱས་བསྡུས་གང་འགྲུབ་བྱ་དགོས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་ན། བདག་བསྐྱེད་རྫོགས་པར་བྱ། ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་པ་བཟླ། དེའི་སྔགས་རིང་ཐུང་རྣམས་ཀྱིས་ཡུངས་ཀར་དང་། ན་མོ་བུདྡྷ་སོགས་སྦྲེལ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་འཐོར་ནས་བྱིན་བརླབ། སྦྱོང་བ་གསུམ་དང་། བགེགས་བསྐྲད། ལྷ་ཁྲུས་གསོལ་བ་དང་ཤིས་བརྗོད་བཅས་རྒྱས་པར་བྱ། བུམ་པ་དང་ལྷ་མོ་བཅས་ཀྱི་བསྐྱེད་ཚིག་དོར་བའི་ལྷག་མ་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་གྱི་བསྐྱེད་བཟླས་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པ་དང་། ལྷག་པར་མཆོད་པའི་རྗེས་སུ་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་དང་མེ་ཏོག་གི་
ཕྲེང་བ་སོགས་གང་འབྱོར་དངོས་སུ་བསྟར། ཐ་ན་ཙ་ཀ་ལི་ཙམ་ཐོགས། མ་འབྱོར་པ་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ཏེ། མེ་ཏོག་དམ་པ་སོགས་ཤློ་ཀ་གསུམ་དང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྟེན་འདི་རྣམས་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་གདུགས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ཕུལ་བས་ཞལ་དྲོ་ཞིང་བྱིན་ཆེ་བ་འགྲོ་བ་སྐྱོབ་ནུས་པའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་རྒྱལ་མཚན་སོགས་ལའང་རིགས་འགྲེས་ཏེ་བརྗོད། ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དུ་ཞུ་བ་སཱཙྪའི་རྣམ་པར་གྱུར། རྟེན་སྙིང་བཟླ་བཞིན་ཏུ་མེ་ཏོག་འཐོར། སླར་ཡང་ཡན་ལག་བདུན་པ་བཟང་སྤྱོད་ལས་འབྱུང་བ་ཙམ་བྱ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ལ་ཆོ་གའི་རྗེས་རྣམས་བྱ། དེ་ཙམ་ཡང་མི་ནུས་ན། གདུགས་སོགས་ཡིད་ཀྱིས་ཕུལ་བར་མོས། གོ་མྱོང་ལྡན་པ་ཞིག་གིས་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་ཀྱང་རུང་མཐུན་
ཏུ་བརྩི་དགོས་སོ། །གསུམ་པ་ལ་གཤེགས་བཞུགས་གཉིས་ལས། སཱཙྪ་ཆུར་གཤེགས་ན། ས་དཔྱད་ཆུ་བཀྲ་ལེགས་པའི་གནས་སུ་བདག་བསྐྱེད་སྔོན་ཏུ་འགྲོ་བས། མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་གསར་དུ་བཤམ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་དང་། ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མངའ་ཐང་ཆེན་པོ་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་ཅིང་བསམ་གྱིས་མི་ཁ

【汉语翻译】
因此，如果知道梵文的替换方法最好，如果不知道就用藏语，例如：在“帕ra德ི་哈纳”之后，加上“家主善妙之萨瓦噶玛帕让帕ra尼 萨瓦帕邦 恰雅姆 噶日 斯瓦哈”。（梵文天城体：सर्वकर्मपरम्परानि सर्वपापंक्षयङ्करि स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva karmaparamparāṇi sarva pāpaṃ kṣayaṃ kari svāhā，汉语字面意思：一切业，连续不断，一切罪障，摧毁者， स्वाहा）火不需要加“萨瓦 萨特瓦 南恰”。萨察如果能在顶端装饰上各种伞状的旗帜，那就更好了。第二，将这些好好地排列，如果能进行完整的开光仪式当然最好，如果不能，就进行圆满的自生本尊。念诵事业宝瓶中的咒语。用其中的长短咒语，加上芥子和“那摩 布达”等，用缘起咒加持。进行三种净化，驱逐邪魔，沐浴神像并祈祷祝福等，要详细进行。省略宝瓶和天女的生起次第，剩下的像前方生起次第一样，进行广大的生起、念诵、供养和赞颂。特别是在供养之后，将伞、胜幢、幡旗和花环等，有什么就实际陈列什么。至少也要拿着擦擦。如果没有，就用意念变幻，在念诵“妙花”等三颂和供云咒之后，念诵：“因为向这些如来之所依，供养了与虚空同等的珍宝伞，愿其面容温和，加持力强大，具有救度众生的能力。”对胜幢等也同样进行类推。念诵“十方安住”等进行祈祷，祈祷后，世尊融入光中，化为萨察的形象。一边念诵缘起咒，一边撒花。再次念诵从《普贤行愿品》中出现的七支供，并念诵吉祥偈，进行仪轨的后续部分。如果连这些都做不到，就观想用意识供养伞等。有经验的人，用缘起咒撒花也可以，要认为是相合的。第三，关于迎请和安住两种情况：如果萨察要迎请到水中，那么在观察好水文地貌良好的地方，首先进行自生本尊，陈设新的供品。以三宝的谛实力，以及诸佛菩萨的加持力，以及圆满二资粮的巨大威德力，以及法界自性清净不可思

【英语翻译】
Therefore, if you know how to replace Sanskrit words, it is best to do so. If not, use Tibetan. For example, after "Pra Ti Hana," add "Sarva Karma Paramparani Sarva Papam Kshayam Kari Svaha" to the offering of the householder. There is no need to add "Sarva Sattva Nanca" to the fire. It would be even better if the Sacha could be decorated with various umbrella-shaped flags on top. Second, arrange these well. If you can perform a complete consecration ceremony, that would be best. If not, perform the complete self-generation deity. Recite the mantras in the activity vase. Use the long and short mantras in it, plus mustard seeds and "Namo Buddha," etc., and bless them with the Dependent Arising Mantra. Perform the three purifications, expel the demons, bathe the deities, and offer prayers and blessings in detail. Omit the generation stage of the vase and the goddess, and like the front generation stage, perform extensive generation, recitation, offering, and praise. Especially after the offering, display umbrellas, victory banners, flags, flower garlands, etc., whatever you have. At least hold a Tsakali. If you don't have them, visualize them. After reciting the three verses of "Wonderful Flowers" and the Cloud Offering Mantra, recite: "Because we offer these supports of the Tathagatas with precious umbrellas equal to the sky, may their faces be gentle, their blessings powerful, and may they have the power to save sentient beings." Do the same for the victory banners, etc. Pray by reciting "Abiding in the Ten Directions," etc. After praying, the Bhagavan dissolves into light and transforms into the image of Sacha. While reciting the Dependent Arising Mantra, scatter flowers. Again, recite the seven-branch offering that appears in the "Samantabhadra's Prayer," and recite the auspicious verses, and perform the subsequent parts of the ritual. If you can't even do that, visualize offering umbrellas, etc., with your mind. An experienced person can also scatter flowers with the Dependent Arising Mantra, and it should be considered compatible. Third, regarding the two situations of welcoming and abiding: If Sacha is to be welcomed into the water, then after observing a place with good hydrology and landforms, first perform the self-generation deity and display new offerings. By the power of the truth of the Three Jewels, the blessings of all Buddhas and Bodhisattvas, the great power of the complete accumulation of the two accumulations, and the pure and inconceivable nature of the Dharmadhatu,

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ྱབ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས། དེང་འདིར་འཁོར་ཡུག་གི་ས་གཞི་འདི་དག་བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དཔག་མེད་གྱི་ཞིང་གི་བཀོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། རྒྱུ་འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དགེ་བ་ལས་གྲུབ་པ། ངོ་བོ་བཟང་ཞིང་གཙང་བ།
ཡུལ་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་པ། དུས་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འབྱུང་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དང་། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ། བཛྲ་སཱ་ར་པྲ་མརྡ་ན་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ། ཨཱརྷ་ཏེ། སམྱཀྶམཱུདྡྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་བཛྲེ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བིདྱཱ་བཛྲ། མ་ཧཱ་ཏེ་ཛོ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བོ་དྷི་མཎྜོ་པ་སཾ་ཀྲ་མ་ཎེ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་གཟུངས་ལན་གསུམ་བརྗོད། འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས། སཱཙྪ་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཆོས་སྐུའི་རྟེན་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རེ་རེ་བཞིན་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པ་སྣང་མཛད་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསམས་ལ། ཡན་ལག་བདུན་པ་ཉིད་ལན་གསུམ་བྱ། སྨོན་ལམ་མཐར་དབྱུང་། སྤྲོ་ན་སྐབས་འདིར་རྡུལ་ཚོན་ཆུར་གཤེགས་པའི་སྐབས་ལྟར། ཀླུ་ཆོག་བྱས་ལ། རྡུལ་ཚོན་ཆུར་གཤེགས་ཚབ་ཏུ་འདིར་འཇུག །ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་
ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྟེན་བྱིན་རླབས་ཅན་འདི་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་སྤྱན་དྲངས་ལ་སྤྱིར་སེམས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཕན་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་དང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་ལོ་ཕྱུག་རྟག་ཏུ་ལེགས་པ་དང་། ཁྱད་པར་བདག་དང་སྦྱིན་པའི་བདག་པོའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཚེའི་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བ་དང་། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། མཐུན་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་ཏུ་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད་དུ་གསོལ། ཁྱད་པར་ཚེ་ལས་འདས་པ་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གོ་འཕང་སྒྲུབ་པའི་མཐུན་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་འདོད་དོན་གསོལ། ཀླུ་ཆོག་མ་གྲུབ་ན་སྨོན་ལམ་ཚར་མ་ཐག་པར་འདིར་འཇུག་སྟེ། སཱཙྪ་རྣམས་རེ་རེ་བཞིན་ཆུའི་
སྟེང་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་མགོ་མཇུག་མ་ལྡོག་པར་བཞག་ལ། གཟུངས་སྔགས་ཚར་རེའི་མཇུག་ཏུ། ཚེ་ལས་འདས་པ་འདི་ཞ

【汉语翻译】
凭借加持的力量，如今此处的环境土地，都变得如同世尊阿弥陀佛的刹土功德一般，四面八方都充满了从圣者普贤行愿所生的供养云，其数量不可思议。其材料由世间和出世间的善行所成，其自性善良而清净，其范围遍布整个虚空，时间直到轮回未空之际，都持续不断地显现和增长。如是说。嗡 拿摩 巴嘎瓦德，班杂 萨ra 扎玛达那亚，达他嘎达亚，阿哈德，桑雅桑布达亚，达雅他，嗡 班哲 班哲，玛哈班哲，玛哈维迪亚班哲，玛哈得热卓班哲，玛哈菩提曼多巴桑扎玛呢，萨瓦嘎玛阿瓦ra那 维修达呢 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ། བཛྲ་སཱ་ར་པྲ་མརྡ་ན་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ། ཨཱརྷ་ཏེ། སམྱཀྶམཱུདྡྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་བཛྲེ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བིདྱཱ་བཛྲ། མ་ཧཱ་ཏེ་ཛོ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བོ་དྷི་མཎྜོ་པ་སཾ་ཀྲ་མ་ཎེ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ नमो भगवते । वज्र सार प्रमर्दनाय । तथागताय । अर्हते । सम्यक्सम्बुद्धाय । तद्यथा । ॐ वज्रे वज्रे । महा वज्रे । महा विद्या वज्र । महा तेजो वज्रे । महा बोधि मंडोप सं क्रमणे सर्व कर्म आवरण विशोधनि स्वाहा ，梵文罗马拟音：oṃ namo bhagavate, vajra sāra pramardanāya, tathāgatāya, arhate, samyaksaṃbuddhāya, tadyathā, oṃ vajre vajre, mahā vajre, mahā vidyā vajra, mahā tejo vajre, mahā bodhi maṇḍopa saṃkramaṇe sarva karma āvaraṇa viśodhani svāhā，汉语字面意思：嗡，顶礼薄伽梵，金刚精华摧破者，如来，应供，正等觉，即说咒曰：嗡，金刚，金刚，大金刚，大明金刚，大 तेज 金刚，大菩提坛城接近，一切业障清净 梭哈。）念诵三遍供云咒。以专注的心，观想所有的小擦（擦擦）都是如来法身的所依，具备一切圆满的特征，每一个微尘都观想为世尊大日如来的身相。做三遍七支供，最后念诵愿文。如果愿意，此时可以像沙坛城入水时一样，做龙供，代替沙坛城入水。龙王们，你们将这些如来的加持圣物迎请到大海中，普遍为无量众生带来巨大的利益，使世间风调雨顺，尤其使我和施主的所有疾病、邪魔、罪障、短命等障碍都得以平息，寿命、福德、智慧都得以增长广大，一切顺缘都能如意成就，请您们成办广大的事业。特别是，请您们平息这位已故者（某某）的所有罪障和障碍，并如意成办他证得解脱和一切智智的顺缘。如是祈祷所愿。如果龙供没有完成，就在念诵完愿文后，将所有的小擦（擦擦）一个一个地以恭敬安放的姿态放在水面上，不要颠倒头尾，每念完一遍咒语后，就说：这位已故者（某某）

【英语翻译】
By the power of blessing, may these surrounding lands here now be endowed with qualities like the pure lands of the Bhagavan Amitabha, and may clouds of offerings arising from the liberation of the noble Samantabhadra fill all directions, inconceivable in number. May their substance be made of worldly and transcendental virtues, their essence be good and pure, their scope encompass the limits of the sky, and may they continuously arise and increase until samsara is not empty. Thus it is said.
Oṃ namo bhagavate, vajra sāra pramardanāya, tathāgatāya, arhate, samyaksaṃbuddhāya, tadyathā, oṃ vajre vajre, mahā vajre, mahā vidyā vajra, mahā tejo vajre, mahā bodhi maṇḍopa saṃkramaṇe sarva karma āvaraṇa viśodhani svāhā. (藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ། བཛྲ་སཱ་ར་པྲ་མརྡ་ན་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ། ཨཱརྷ་ཏེ། སམྱཀྶམཱུདྡྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་བཛྲེ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བིདྱཱ་བཛྲ། མ་ཧཱ་ཏེ་ཛོ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བོ་དྷི་མཎྜོ་པ་སཾ་ཀྲ་མ་ཎེ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ नमो भगवते । वज्र सार प्रमर्दनाय । तथागताय । अर्हते । सम्यक्सम्बुद्धाय । तद्यथा । ॐ वज्रे वज्रे । महा वज्रे । महा विद्या वज्र । महा तेजो वज्रे । महा बोधि मंडोप सं क्रमणे सर्व कर्म आवरण विशोधनि स्वाहा ，梵文罗马拟音：oṃ namo bhagavate, vajra sāra pramardanāya, tathāgatāya, arhate, samyaksaṃbuddhāya, tadyathā, oṃ vajre vajre, mahā vajre, mahā vidyā vajra, mahā tejo vajre, mahā bodhi maṇḍopa saṃkramaṇe sarva karma āvaraṇa viśodhani svāhā，汉语字面意思：嗡，顶礼薄伽梵，金刚精华摧破者，如来，应供，正等觉，即说咒曰：嗡，金刚，金刚，大金刚，大明金刚，大 तेज 金刚，大菩提坛城接近，一切业障清净 梭哈。) Recite the Cloud Offering Mantra three times. With single-pointed devotion, visualize each sāccha as a support of the Dharmakaya of the Tathagata, possessing all perfect characteristics, and visualize each atom as the body of the Bhagavan Mahavairocana. Perform the seven-branch practice three times, and conclude with aspiration prayers. If desired, at this time, like when a sand mandala is dissolved into water, perform a Naga offering, substituting it for the dissolution of the sand mandala into water. O Naga Kings,
Please invite these blessed supports of the Tathagata into the great ocean, and in general, bring great benefit to immeasurable sentient beings, making the world always prosperous, and in particular, may all diseases, evil influences, sins, obscurations, and obstacles to life of myself and the patrons be pacified, and may all life, merit, and wisdom increase and expand, and may all favorable conditions be accomplished as desired. Especially, may you pacify all the sins, obscurations, and obstacles of this deceased person (name), and may you accomplish all the favorable conditions for him to attain liberation and omniscience as desired. Thus, pray for what is desired. If the Naga offering is not completed, then immediately after the aspiration prayer, place each sāccha one by one on the water with reverence, without reversing the head and tail, and at the end of each recitation of the mantra, say: This deceased person (name)

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བྱ་བའི་དགེ་བའི་རྩ་བར་གྱུར་ཅིག །འདི་ཁོ་ནས་ངན་སོང་གསུམ་གྱི་གནས་ལས་ཐར་ཏེ་བདེ་འགྲོ་མཐོ་རིས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དང་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་རྣམས་སུ་སྐྱེ་བར་གྱུར་ཅིག །མཐར་ཐུག་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཅི་ནུས་བརྗོད། ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྐུ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར་ཏེ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་དང་བཅས་ཏེ་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཚེ། རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་དུ་གནས་པའི་དྲང་སྲོང་བདེན་ཚིག་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མངོན་པར་ཤེས་པས་དགོངས་ཏེ་སྨོན་ལམ་གྱི་མཐུན་འགྱུར་མཛད་པ། ས་བླའི་ལྷས་འོག་མིན་གྱི་བར་དུ་རྗེས་སུ་བསྒྲགས་ཤིང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཅས་པས་
ཀྱང་བདེན་ཚིག་གིས་མཚམས་སྦྱར་བར་བསམ། ལས་གྲུབ་པ་དང་། དེ་དག་གི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་འདས་ཉིད་ངན་སོང་ལས་གྲོལ་ཏེ་མཐོ་རིས་སུ་སྐྱེས་ཤིང་ལུས་ཀྱང་སྟོན་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ལ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ། ཨེ་མའོ་སངས་རྒྱས་ཨེ་སངས་རྒྱས། །ཨེ་མ་སངས་རྒྱས་མཛད་པ་ལེགས། །གང་ཕྱིར་ངན་སོང་བདག་ཅག་སྦྱང་། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ཉིད་ལ་བཞག །ཅེས་བརྗོད་ནས་མི་སྣང་བར་བསམས་ལ་ཀླུ་ཆོག་ཡོད་ན་གཤེགས། གང་ལྟར་ཡང་བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་པ་རྒྱས་པར་བརྗོད་པས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ། མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་དམན་མ་རྣམས་ཆུ་བོར་དོར་ལ་ལས་ཀྱི་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱའོ། །ཚྭ་ཁང་སྤྲོས་པས་མི་ལྕོགས་བ་དང་ཕལ་པ་རྣམས་ལ་འདི་ཁོ་ན་ལྟར་ལེགས་ཤིང་། འདི་ཉིད་གཟུངས་མདོའི་དགོངས་པ་དམིགས་བསལ་ཡིན་པས་སཱཙྪ་ཡིན་ཚད་ཆུར་གཤེགས་རུང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་
ཟག་བཟང་པོ་ཡིན་ཀྱང་འདི་ལྟར་འགྲུབ་ན་ཐུགས་དགོངས་རྫོགས་བྱེད་དུ་འགྱུར་བ་ལས་ཉེས་པའི་ཆ་ཕྲ་མོའང་མེད་པས། དེ་ལྟར་ན། སྨོན་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཆེ་གེ་མོའི་དེའི་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྫོགས་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་ཐོགས་ཀྱི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ངན་སོང་གསུམ་གྱི་གནས་ལས་ཐར་ཏེ་སོགས་བསྒྱུར་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། སཱཙྪ་རྣམས་རབ་གནས་གྲུབ་པ་དང་ལམ་གྱི་བཞི་མདོར་མཆོད་རྟེན་བརྩིགས་པའི་ནང་དུ་ལེགས་པར་བསྒྲིགས་པའི་བར་དུ་བྱེ་མས་བཅེར། དེའང་ཚད་ལ་ངེས་པ་མེད་དེ་འབྱོར་པ་དང་བསྟུན། དབྱིབས་ལ་ངེས་པ་མེད་དེ་གང་འདོད་བྱ། མཐོང་ཚད་རེག་ཚད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་འདགས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་གསུངས་ཀྱང་དེང

【汉语翻译】
愿以此善根，使众生脱离三恶道，往生善趣天界和清净刹土。最终迅速获得圆满正等觉佛陀的珍贵果位。如是尽力念诵。心中观想毗卢遮那佛的身躯化为微尘，龙王们以大海为供品迎请。居住在海边的持真言的仙人们也以神通了知，并给予祈愿的帮助。地神直至色究竟天也随之宣扬。如来及其眷属也以真言作为连接，如是观想。事业成就。依靠这些的力量，愿逝者脱离恶道，往生天界，并示现身躯，特意宣说佛陀的事业。唉玛吙，佛陀，佛陀！唉玛吙，佛陀的事业真伟大！因为您清净了我们的恶道，并将我们安置于菩提行中。如是念诵后，观想隐没不见，若有龙供仪轨则进行。无论如何，都要广说回向、祈愿和吉祥语，以成办善妙。收摄自生本尊。将低劣的供品丢入水中，使业的痕迹不显现。对于无法进行广大仪轨的普通人来说，像这样就很好。因为这是经部的特殊意趣，所以并非所有的擦擦都可以放入水中。即使是善良之人，如果这样成就，也能圆满其心愿，不会有丝毫过失。因此，在祈愿时，可以念诵愿某某善知识的心愿圆满。愿与此相关的众生都脱离三恶道等等。第二，安奉：将擦擦进行开光后，在道路的十字路口建造的佛塔内妥善安放，并用沙子固定。数量没有规定，根据财力而定。形状没有规定，随自己喜欢。据说见到和触摸可以消除业障。

【英语翻译】
May this virtue become the root of goodness. May this alone liberate beings from the three lower realms, and may they be born in the happy realms of the heavens and pure lands. Ultimately, may they quickly attain the precious state of complete and perfect enlightenment, the state of Buddhahood. Recite as much as possible. Visualize in your mind that the body of Vairochana Buddha is transformed into minute particles, and that the Naga kings invite him with offerings in the great ocean. The sages who dwell by the sea and who have attained the truth also know this through their clairvoyance and offer their assistance in prayer. The earth deities proclaim this up to the realm of Akanishta. Visualize that the Tathagatas and their retinues also connect with the power of truth. May the activities be accomplished. Through the power of these, may the deceased be liberated from the lower realms and be born in the heavens, and may they manifest their bodies and specifically proclaim the activities of the Buddha. Emaho Buddha, Buddha! Emaho, the deeds of the Buddha are great! Because you purify our lower realms and place us in the conduct of Bodhi. After reciting this, visualize that they disappear. If there is a Naga offering ritual, then proceed with it. In any case, it is good to extensively recite dedications, prayers, and auspicious words to accomplish goodness. Gather the self-created deity. Throw the inferior offerings into the water so that the traces of karma do not appear. For ordinary people who cannot perform extensive rituals, this is good enough. Because this is the special intention of the Sutra Pitaka, not all tsatsas can be put into water. Even if it is a good person, if it is accomplished in this way, it will fulfill their wishes and there will be no slightest fault. Therefore, during the prayer, you can recite, 'May the special intention of such and such a virtuous friend be fulfilled.' May all beings connected with this be liberated from the three lower realms, etc. Secondly, the installation: After the tsatsas have been consecrated, they should be properly placed inside the stupa built at the crossroads of the road, and fixed with sand. There is no fixed number, it depends on wealth. There is no fixed shape, do as you like. It is said that seeing and touching can remove obscurations.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
་སང་ཚྭ་ཁང་དུ་གྲགས་པའི་ཁང་བུ་བརྩེགས་པའི་མཆོད་རྟེན་ཉིད་བྱ་སླ་ལ་ལེགས་པར་མངོན། དེ་ལའང་དྲི་མེད་ཆོ་གས་སྲོག་ཤིང་
འཛུག་ཆོག་གྲུབ་ན་ཕན་ཡོན་ལྷག་པར་ཆེ། བཞུགས་སུ་གསོལ་གྲུབ་ནས། ཚུར་གཤེགས་སྐབས་ལྟར་ས་གཞི་བྱིན་རླབས་ནས་སྨོན་ལམ་ཚིགས་ལྷུག་གི་བར་དུ་བྱ། ཀླུ་ཆོག་མི་དགོས། རྣམ་སྣང་གི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་མཆོད་རྟེན་གྱི་ཕུང་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བས་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་རྟག་ཏུ་མཛད་པར་མོས་ལ་རྟེན་སྙིང་གི་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བརྗོད། སྲུང་མ་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་ཏེ་མཆོད་རྟེན་གྱི་གཉེར་དུ་གཏད། སྔ་ཕྱི་གཉིས་ཀ་གང་བྱེད་ཀྱང་དེའི་ཉིན་མོ་བཞི་སྡེར་ལོངས་པ་ཡན་ཆོད་ཀྱི་དགེ་འདུན་ལ་ཅི་འབྱོར་བའི་ཆོས་སྟོན་གསོལ་ཏེ་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་པོ་གདབ་ཏུ་གཞུག་གོ །གཞན་ཡང་པདྨ་དང་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པའི་མི་འཁྲུགས་པའི་སྐུ་ཚོན་གྱིས་འབྲི་བའམ། ས་ལས་བྱས་པའང་རུང་སྟེ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་བཞེངས་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་ན་མངོན་དགའི་ཞིང་དུ་
སྐྱེ་བར་ངེས་པ་མདོ་ལས་གསུངས་པའང་བྱ་སླ་ལ་དོན་ཆེན་པོར་སྣང་བས་ཞར་བྱུང་དུ་སྨོས་པའོ།། ༈ །།ལྟོ་དང་གྲགས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཡང་ཟོང་གིས། །དོན་ཆུང་མཛེས་ཁྲིགས་ཙམ་ལ་བློ་རྩེ་གཏད། །རྒྱལ་བས་གསུང་རྣམས་སླ་ཡང་མི་བྱེད་པ། །དེང་སང་ཕལ་ཆེར་ཐུབ་པའི་གདུང་གཅོད་དོ། །ཤི་བ་མངོན་སུམ་མཐོང་ལ་བརྩེ་བ་ཡི། །སྙིང་རྗེ་ཙམ་པོ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །གཟུགས་བརྙན་ཆོ་གས་འཚོ་བ་བཙལ་བ་ལས། །དབྱུག་ཐོགས་སྤྲང་དུ་འཁྱམས་པ་བསྐལ་པ་ཆེ། །ཆོས་མིན་དུཿཁའི་ཉེ་བར་མི་ལེན་པར། །དགེ་སློང་མི་འཁྲུགས་པ་ཡི་སྨོན་ལམ་དང་། །མཚུངས་སྤྱོད་རྒྱལ་བ་དགྱེས་པའི་ལམ་འདིར་ཡང་། །རྒྱ་མཚོར་ཆུ་ཀླུང་བཞིན་ཏུ་འཇུག་པར་ཤོག། །།ཅེས་པའང་མི་འཕྲོག་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་མཁན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀརྨ་ངེས་དོན་བསྟན་པ་རབ་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་གི་བདུད་རྩི་སྙིང་ལ་སིམས་པ་དང་། སྒྲུབ་བླ་བླ་མ་སྔ་ཕྱི་རྣམས་ནས་ཀྱང་ཐུགས་ཉམས་སུ་འབྱོར་བའི་ཆ་རྐྱེན་ཏུ་ཉེ་བར་བསྐུལ་བས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ།
ཀུན་མཁྱེན་ཏཱའི་སི་ཏུའི་འབངས་ཐ་ཀརྨ་ངག་དབང་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་བྲིས་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ལྔ་རིག་སྨྲ་བ་དགེ་སློང་ཀརྨ་འགྱུར་མེད་ཀྱིས་བགྱིས་པ་འགྲོ་བ་མཐའ་ཡས་པ་ལ་ཕན་ཐོགས་པར་གྱུར་ཅིག། །།དགེ་ལེགས་འཕེལ།། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོ

【汉语翻译】
如今，建造被称为盐仓的层叠小屋式佛塔，既容易又显得庄严。如果能以无垢的仪式安放生命之树，则利益更为巨大。安放完毕后，如迎请时一样，从加持土地到祈愿文的散文部分都要进行。不需要龙供仪式。观世音菩萨的微尘自性从佛塔的堆积中散发光芒，使见闻忆触者皆得度至佛地，恒常行持此事业，对此生起信心，并散布塔心的鲜花，祈愿吉祥增长。向护法神供奉朵玛，并将佛塔委托于他们。无论前后哪种方式，在那一天，都要供养四众以上的僧团力所能及的财物，请求他们宣讲佛法，并进行广大的祈愿。此外，在莲花和狮子座上绘制不动佛的彩像，或者用泥土制作也可以，建造一千尊并进行祈愿，经中说必定能往生到现喜净土，这既容易做，意义又重大，所以顺便提一下。

以追求衣食和名声的劣质商品，
将心思专注于微不足道的装饰。
对于佛陀所说的容易之事却不去做，
如今大多数人都在断绝佛陀的血脉。
明明亲眼见到死亡，却连一丝真挚的
慈悲心都没有的金刚持。
与其依靠佛像仪轨来谋生，
不如拄着拐杖流浪，那功德更为巨大。
不要接受非法的痛苦，
愿比丘能以不动佛的祈愿和
相同的行为，进入这令诸佛欢喜的道路，
如江河汇入大海一般。

这是因为不退转的大悲心，具足的大堪布金刚持噶玛确登丹巴饶杰的教言甘露融入心间，并且前后修行上师们也劝请作为修持的助缘，所以结合起来。

一切智者大司徒之下的噶玛阿旺云丹嘉措，于八蚌寂静处普贤大乐光明洲所写，书写者为精通五明的比丘噶玛久美，愿利益无边众生！吉祥增上！

需用的年份

【英语翻译】
Now, building a layered hut-style stupa known as the Salt Warehouse is both easy and appears dignified. If the life-tree can be installed with immaculate rituals, the benefits will be even greater. After the installation is complete, just as during the welcoming, everything from blessing the ground to the prose section of the aspiration prayer should be performed. No Naga offering ritual is needed. May the self-nature of Vairochana's minute particles radiate light from the accumulation of the stupa, so that those who see, hear, remember, and touch are all delivered to the Buddha-field, and may this activity be constantly performed. Have faith in this, scatter the flowers of the stupa's heart, and express the wish for auspiciousness to increase. Offer a torma to the guardian deities and entrust the stupa to them. Whether you do either the former or the latter, on that day, offer as much as you can to the Sangha of four or more, request them to teach the Dharma, and have them make extensive prayers. Furthermore, drawing a colored image of Akshobhya Buddha seated on a lotus and lion throne, or making it from earth, building a thousand of them and making prayers, the sutras say that one will definitely be born in the Abhirati Pure Land. This is easy to do and has great meaning, so it is mentioned in passing.

With inferior goods for pursuing food and fame,
Focusing the mind on trivial decorations.
Not doing what the Buddhas have said is easy,
Nowadays, most are severing the lineage of the Buddha.
Clearly seeing death with one's own eyes, yet even a trace of genuine
Compassion is absent in the Vajra Holder.
Rather than seeking a livelihood by relying on the rituals of Buddha images,
It is far greater to wander as a staff-wielding beggar.
Without accepting the suffering of non-Dharma,
May the bhikshu, with the aspiration of Akshobhya Buddha and
Similar conduct, enter this path that pleases the Buddhas,
Like rivers flowing into the ocean.

This is because the nectar of the words of the great Khenpo Vajradhara Karma Ngeyton Tenpa Rabgye, who possesses unwavering great compassion, has seeped into my heart, and because the earlier and later practice lamas have also urged me to take it as a condition for practice, so I combine them.

Karma Ngawang Yonten Gyatso, a subject of the All-Knowing Tai Situ, wrote this at Palpung Hermitage, Kunzang Dechen Odsel Ling. The scribe was the bhikshu Karma Gyurme, who is proficient in the five sciences. May it benefit limitless beings! May virtue and excellence increase!

The year of need and want.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །
བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པའི་ཆོ་ག་མངོན་དགའི་ཞིང་གི་རྒྱན་མཛེས་བྱད་ལྷན་ཐབས་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་ཆུན་འཕྱངས།

【汉语翻译】
我未积聚财富，亦未贪恋众多欲妙眷属，将三学法藏之智慧宝库，置于舍弃与诵读之心中央。此乃佐钦（རྫོགས་ཆེན་，Dzogchen）堪布噶玛涅顿松饶丹贝坚赞所著，于图桑（ཐུན་སེང་）时在卡丁洞（མཁའ་ལྡིང་ཕུག་）所写，愿善妙增长！ 萨瓦芒嘎拉姆！（藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，一切吉祥！）

薄伽梵不动佛仪轨，现喜刹土之庄严，美饰容颜之辅助，因陀罗尼罗之悬鬘。

【英语翻译】
I have not accumulated wealth, nor have I been attached to the many desirable retinues. I have placed the treasure trove of wisdom, the three trainings and the pitaka, in the center of my heart of renunciation and recitation. This was written by Dzogchen Khenpo Karma Ngedon Sungrab Tenpai Gyaltsen, during a Thun Seng time in Khading Cave. May goodness and prosperity increase! Sarva Mangalam! (藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，All auspiciousness!)

The ritual of the Bhagavan Akshobhya, the adornment of the Abhirati pure land, a supplement to beautify the face, a hanging garland of Indranila.

============================================================

